Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 2.5

Comparateur biblique pour Jean 2.5

Lemaistre de Sacy

Jean 2.5  Sa mère dit à ceux qui servaient : Faites tout ce qu’il vous dira.

David Martin

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : faites tout ce qu’il vous dira.

Ostervald

Jean 2.5  Sa mère dit à ceux qui servaient : Faites tout ce qu’il vous dira.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 2.5  La mère dit à ceux qui servoient : Faites tout ce qu’il vous dira.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : « Quoique ce soit qu’il vous dise, faites-le. »

Bible de Lausanne

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : Tout ce qu’il vous dira, faites-le. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs: «Faites ce qu’il vous dira.»

John Nelson Darby

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 2.5  Sa mère dit à ceux qui servaient : « Faites ce qu’il vous dira. »

Bible Annotée

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : Tout ce qu’il vous dira, faites-le.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : Faites tout ce qu’il vous dira.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 2.5  Sa Mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu’Il vous dira.

Louis Segond 1910

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : Faites ce qu’il vous dira.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 2.5  Sa mère dit à ceux qui servaient : Faites tout ce qu’il vous dira.

Auguste Crampon

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : “Tout ce qu’il pourra vous dire, faites-le.”

Bible de Jérusalem

Jean 2.5  Sa mère dit aux servants : "Tout ce qu’il vous dira, faites-le."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 2.5  Sa mère dit aux servants : “Faites tout ce qu’il vous dira”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : Faites ce qu’il vous dira.

Bible André Chouraqui

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : « Ce qu’il vous dira, faites-le. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : « Quoi qu’il vous dise, faites ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 2.5  et elle a dit sa mère à ceux qui servaient ce qu’il vous dira faites le

Bible des Peuples

Jean 2.5  Mais sa mère dit aux servants: "Faites tout ce qu’il vous dira.”

Segond 21

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs : « Faites tout ce qu’il vous dira. »

King James en Français

Jean 2.5  Sa mère dit aux serviteurs: Faites tout ce qu’il vous dira.

La Septante

Jean 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 2.5  dicit mater eius ministris quodcumque dixerit vobis facite

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 2.5  λέγει ἡ μήτηρ αὐτοῦ τοῖς διακόνοις· ⸂Ὅ τι⸃ ἂν λέγῃ ὑμῖν ποιήσατε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.