Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 2.11

Comparateur biblique pour Actes 2.11

Lemaistre de Sacy

Actes 2.11  Juifs aussi et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler, chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.

David Martin

Actes 2.11  Tant Juifs que Prosélytes ; Crétois, et Arabes, nous les entendons parler chacun en notre langue, des merveilles de Dieu.

Ostervald

Actes 2.11  Juifs et Prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 2.11  comment les entendons-nous parler dans nos propres langues des hauts faits de Dieu ? »

Bible de Lausanne

Actes 2.11  crétois et arabes, nous les entendons annoncer en nos langues les grandes choses de Dieu !

Nouveau Testament Oltramare

Actes 2.11  Crétois et Arabes, nous les entendons célébrer en nos langues les merveilles que Dieu a faites.»

John Nelson Darby

Actes 2.11  tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les choses magnifiques de Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 2.11  Crétois !... Arabes !... nous les entendons parler dans nos langues des grandes choses que Dieu a faites ! »

Bible Annotée

Actes 2.11  Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer en nos langues les choses magnifiques de Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 2.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 2.11  Juifs ou (et) prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 2.11  Juifs ou prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.

Louis Segond 1910

Actes 2.11  Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 2.11  Cretois et Arabes, nous les entendons parler dans nos langues des choses magnifiques de Dieu.

Auguste Crampon

Actes 2.11  soit Juifs, soit prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons annoncer dans nos langues les merveilles de Dieu?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 2.11  Crétois et Arabes, nous les entendons proclamer dans nos langues les merveilles opérées par Dieu.

Bible de Jérusalem

Actes 2.11  tant Juifs que prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons publier dans notre langue les merveilles de Dieu !"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 2.11  Juifs et prosélytes, Crétois et Arabes, nous les entendons parler dans nos langues des grandeurs de Dieu !”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.11  Crétois et Arabes, comment les entendons-nous parler dans nos langues des merveilles de Dieu ?

Bible André Chouraqui

Actes 2.11  Iehoudîm et prosélytes, Crétois et Arabes, voici, nous les entendons raconter dans nos langues les grandeurs d’Elohîms. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 2.11  que nous soyons des Juifs installés à Rome ou des prosélytes, des Crétois ou des Arabes, nous les entendons proclamer dans nos diverses langues les merveilles de Dieu!”

Segond 21

Actes 2.11  Crétois et Arabes, nous les entendons parler dans notre langue des merveilles de Dieu ! »

King James en Français

Actes 2.11  Crétois et Arabes, nous les entendons parler en nos langues des merveilles de Dieu.

La Septante

Actes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.11  Iudaei quoque et proselyti Cretes et Arabes audivimus loquentes eos nostris linguis magnalia Dei

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 2.11  Ἰουδαῖοί τε καὶ προσήλυτοι, Κρῆτες καὶ Ἄραβες, ἀκούομεν λαλούντων αὐτῶν ταῖς ἡμετέραις γλώσσαις τὰ μεγαλεῖα τοῦ θεοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.