Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 2.12

Comparateur biblique pour Actes 2.12

Lemaistre de Sacy

Actes 2.12  Étant donc tous étonnés et dans la dernière admiration, ils s’entre-disaient : Que veut dire ceci ?

David Martin

Actes 2.12  Ils étaient donc tout étonnés, et ils ne savaient que penser, disant l’un à l’autre : que veut dire ceci ?

Ostervald

Actes 2.12  Ils étaient donc tous étonnés, et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 2.12  Or tous étaient stupéfaits et incertains, se disant l’un à l’autre : « Que veut dire ceci ? »

Bible de Lausanne

Actes 2.12  Et tous étaient dans l’étonnement et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Nouveau Testament Oltramare

Actes 2.12  Ils étaient tous surpris, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres: «Qu’est-ce que cela pourrait bien être?»

John Nelson Darby

Actes 2.12  Et ils étaient tous hors d’eux-mêmes et en perplexité, disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Nouveau Testament Stapfer

Actes 2.12  Ils étaient tous confondus, ne savaient que penser ; les uns se demandaient : « Qu’en adviendra-t-il ? »

Bible Annotée

Actes 2.12  Ils étaient donc tous stupéfaits et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Que veut dire ceci ?

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 2.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 2.12  Ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et dans leur étonnement ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Bible Louis Claude Fillion

Actes 2.12  Ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et dans leur étonnement ils se disaient les uns aux autres: Que veut dire ceci?

Louis Segond 1910

Actes 2.12  Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 2.12  Ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et ne savaient que penser, se disant l’un à l’autre : Qu’est-ce que cela veut dire ?

Auguste Crampon

Actes 2.12  Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela pourrait bien être ?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 2.12  Tous étaient stupéfaits, et dans leur embarras, ils se disaient les uns aux autres : Qu’est-ce que cela veut dire ?

Bible de Jérusalem

Actes 2.12  Tous étaient stupéfaits et se disaient, perplexes, l’un à l’autre : "Que peut bien être cela ?"

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 2.12  Tous étaient stupéfaits, et perplexes ils se disaient l’un à l’autre : “Qu’est-ce que cela veut dire ?”

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.12  Ils étaient tous dans l’étonnement, et, ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : Que veut dire ceci ?

Bible André Chouraqui

Actes 2.12  Ils sont tous stupéfaits, perplexes. Ils se disent les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela peut être ? »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 2.12  Ils étaient tous stupéfaits et se demandaient les uns aux autres ce que cela signifiait.

Segond 21

Actes 2.12  Tous remplis d’étonnement et ne sachant que penser, ils se disaient les uns aux autres : « Qu’est-ce que cela veut dire ? »

King James en Français

Actes 2.12  Et ils étaient tous étonnés, et perplexes, disant l’un à l’autre: Que veut dire ceci ?

La Septante

Actes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.12  stupebant autem omnes et mirabantur ad invicem dicentes quidnam hoc vult esse

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 2.12  ἐξίσταντο δὲ πάντες καὶ ⸀διηπόρουν, ἄλλος πρὸς ἄλλον λέγοντες· Τί ⸀θέλει τοῦτο εἶναι;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.