Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 2.28

Comparateur biblique pour Actes 2.28

Lemaistre de Sacy

Actes 2.28  Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de la joie que donne la vue de votre visage.

David Martin

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître le chemin de la vie, tu me rempliras de joie en ta présence.

Ostervald

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître le chemin de la vie ; tu me rempliras de joie devant ta face.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 2.28  Tu m’as fais connaître les routes de la vie, Tu me combleras de joie par Ta présence.  »

Bible de Lausanne

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie avec ta face. »

Nouveau Testament Oltramare

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie; tu me rempliras de joie par ta présence.»

John Nelson Darby

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les chemins de la vie, tu me rempliras de joie par le regard de ta face ».

Nouveau Testament Stapfer

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence. »

Bible Annotée

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les chemins de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 2.28  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 2.28  Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 2.28  Vous m’avez fait connaître le chemin de la vie, et Vous Me remplirez de joie en Me montrant Votre visage.

Louis Segond 1910

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie ; tu me rempliras de joie par ta présence. »

Auguste Crampon

Actes 2.28  Vous m’avez fait connaître les sentiers de la vie, et vous me remplirez de joie en me montrant votre visage?»

Bible Pirot-Clamer

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître des chemins de vie, tu me rempliras de joie à la vue de ta face.

Bible de Jérusalem

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître des chemins de vie, tu me rempliras de joie en ta présence.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître des chemins de vie, tu me rempliras de gaieté par [la vue de] ta Face.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, Tu me rempliras de joie par ta présence.

Bible André Chouraqui

Actes 2.28  Tu me fais pénétrer les routes de la vie, l’assouvissement de joie en face de toi. ›

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 2.28  Tu me feras connaître le chemin de la vie, une plénitude de joie en ta présence.

Segond 21

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les sentiers de la vie, tu me rempliras de joie par ta présence.

King James en Français

Actes 2.28  Tu m’as fait connaître les chemins de la vie; tu me rempliras de joie par ta prestance.

La Septante

Actes 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.28  notas fecisti mihi vias vitae replebis me iucunditate cum facie tua

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.28  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 2.28  ἐγνώρισάς μοι ὁδοὺς ζωῆς, πληρώσεις με εὐφροσύνης μετὰ τοῦ προσώπου σου.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.