Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 2.3

Comparateur biblique pour Actes 2.3

Lemaistre de Sacy

Actes 2.3  En même temps ils virent paraître comme des langues de feu, qui se partagèrent et s’arrêtèrent sur chacun d’eux.

David Martin

Actes 2.3  Et il leur apparut des langues divisées comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux.

Ostervald

Actes 2.3  Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 2.3  et des langues séparées, qui semblaient de feu, leur apparurent, et il s’en posa une sur chacun d’eux,

Bible de Lausanne

Actes 2.3  Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, qui se posèrent sur chacun d’eux ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 2.3  En même temps ils virent comme des langues de feu, qui se divisèrent et se posèrent sur chacun d’eux:

John Nelson Darby

Actes 2.3  Et il leur apparut des langues divisées, comme de feu ; et elles se posèrent sur chacun d’eux.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 2.3  il leur apparut alors, séparées les unes des autres, des langues ressemblant à des flammes ; il s’en posa une sur chacun d’eux ;

Bible Annotée

Actes 2.3  Et des langues séparées, comme de feu, leur apparurent et se posèrent sur chacun d’eux.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 2.3  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 2.3  Et ils virent paraître des langues séparées les unes des autres (qui se séparèrent), qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 2.3  Et ils virent paraître des langues sêparées les unes des autres, qui étaient comme de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.

Louis Segond 1910

Actes 2.3  Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 2.3  Alors ils virent paraître des langues séparées les unes des autres, qui étaient comme des langues de feu, et qui se posèrent sur chacun d’eux.

Auguste Crampon

Actes 2.3  Et ils virent paraître comme des langues de feu qui se partagèrent et se posèrent sur chacun d’eux.

Bible Pirot-Clamer

Actes 2.3  et des langues semblables à du feu leur apparurent, qui se partagèrent, et il s’en posa une sur chacun d’eux.

Bible de Jérusalem

Actes 2.3  Ils virent apparaître des langues qu’on eût dites de feu ; elles se partageaient, et il s’en posa une sur chacun d’eux.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 2.3  Et ils virent apparaître des langues comme de feu, qui se partageaient, et il s’en posa une sur chacun d’eux.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.3  Des langues, semblables à des langues de feu, leur apparurent, séparées les unes des autres, et se posèrent sur chacun d’eux.

Bible André Chouraqui

Actes 2.3  Leur apparaissent des langues, comme de feu ; elles se partagent et se posent une sur chacun d’eux.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 2.3  Ils virent comme un feu qui se divisait, et sur chacun d’eux se posait une des langues de ce feu.

Segond 21

Actes 2.3  Des langues qui semblaient de feu leur apparurent, séparées les unes des autres, et elles se posèrent sur chacun d’eux.

King James en Français

Actes 2.3  Et il leur apparut des langues séparées, comme de feu, et se posèrent sur chacun d’eux.

La Septante

Actes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.3  et apparuerunt illis dispertitae linguae tamquam ignis seditque supra singulos eorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.3  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 2.3  καὶ ὤφθησαν αὐτοῖς διαμεριζόμεναι γλῶσσαι ὡσεὶ πυρός, ⸂καὶ ἐκάθισεν⸃ ἐφ’ ἕνα ἕκαστον αὐτῶν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.