Actes 2.42 Ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières.
David Martin
Actes 2.42 Et ils persévéraient tous en la doctrine des Apôtres, et en la communion et la fraction du pain, et dans les prières.
Ostervald
Actes 2.42 Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres, dans la communion, dans la fraction du pain et dans les prières.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 2.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 2.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 2.42Cependant ils étaient assidus à l’enseignement des apôtres et aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
Bible de Lausanne
Actes 2.42Or ils persévéraient dans l’enseignement des Envoyés [du Seigneur] et dans la communication [mutuelle], et dans la fraction du pain et dans les prières.
Nouveau Testament Oltramare
Actes 2.42Ils étaient assidus à l’instruction des apôtres et aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
John Nelson Darby
Actes 2.42 Et ils persévéraient dans la doctrine et la communion des apôtres, dans la fraction du pain et les prières.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 2.42Ils étaient assidus à suivre l’enseignement des apôtres et à vivre en communion fraternelle quand ils rompaient le pain et quand ils priaient.
Bible Annotée
Actes 2.42 Et ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et dans la communion mutuelle, dans la fraction du pain et dans les prières.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 2.42 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 2.42Ils persévéraient dans la doctrine des Apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 2.42Ils persévéraient dans la doctrine des Apôtres, dans la communion de la fraction du pain, et dans les prières.
Louis Segond 1910
Actes 2.42 Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 2.42Or, ils persévéraient dans la doctrine des apôtres et dans la communion fraternelle ; ils rompaient le pain et priaient ensemble.
Auguste Crampon
Actes 2.42 Ils étaient assidus aux prédications des Apôtres, aux réunions communes, à la fraction du pain et aux prières.
Bible Pirot-Clamer
Actes 2.42Or ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, la communion fraternelle, la fraction du pain, et les prières.
Bible de Jérusalem
Actes 2.42Ils se montraient assidus à l’enseignement des apôtres, fidèles à la communion fraternelle, à la fraction du pain et aux prières.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 2.42Ils se montraient assidus à l’enseignement des Apôtres et à la communion fraternelle, à la fraction du pain et aux prières.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 2.42 Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain, et dans les prières.
Bible André Chouraqui
Actes 2.42Ils persévèrent dans l’enseignement des envoyés, dans la communion, le partage du pain et les prières.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 2.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 2.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 2.42Elles venaient de façon assidue pour l’enseignement des apôtres, le partage communautaire, la fraction du pain et les prières.
Segond 21
Actes 2.42 Ils persévéraient dans l’enseignement des apôtres, dans la communion fraternelle, dans la fraction du pain et dans les prières.
King James en Français
Actes 2.42 Et ils continuaient avec constance dans la doctrine des apôtres, et dans la réunion fraternelle, et dans la fraction du pain et en prières.
La Septante
Actes 2.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 2.42erant autem perseverantes in doctrina apostolorum et communicatione fractionis panis et orationibus
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 2.42 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !