Actes 2.46 Ils persévéraient aussi tous les jours dans le temple, unis de cœur et d’esprit entre eux ; et rompant le pain dans les maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur ;
David Martin
Actes 2.46 Et tous les jours ils persévéraient tous d’un accord dans le Temple ; et rompant le pain de maison en maison, ils prenaient leur repas avec joie et avec simplicité de cœur ;
Ostervald
Actes 2.46 Et ils étaient tous les jours assidus au temple d’un commun accord ; et rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cour ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 2.46Tous les jours ils étaient ensemble assidus dans le temple, et, rompant le pain dans les maisons, ils prenaient leur nourriture avec allégresse et simplicité de cœur,
Bible de Lausanne
Actes 2.46Et chaque jour, persévérant d’un commun accord dans le lieu sacré et rompant le pain dans chaque maison, ils prenaient leur nourriture avec allégresse et simplicité de cœur,
Nouveau Testament Oltramare
Actes 2.46Chaque jour, ils se trouvaient régulièrement, tous ensemble dans le temple, et, rompant le pain à la maison, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de coeur,
John Nelson Darby
Actes 2.46 Et tous les jours ils persévéraient d’un commun accord dans le temple ; et, rompant le pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 2.46Tous ensemble, chaque jour, étaient assidus au Temple et, dans leur maison, ils rompaient le pain, ils prenaient leurs repas d’un coeur pur et joyeux,
Bible Annotée
Actes 2.46 Et ils étaient chaque jour assidus au temple, d’un commun accord, et, rompant le pain dans les maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 2.46 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 2.46Chaque jour aussi ils étaient assidus tous ensemble dans le temple, et rompant le pain dans les maisons, ils prenaient leur nourriture avec allégresse et simplicité de cœur
Bible Louis Claude Fillion
Actes 2.46Chaque jour aussi ils étaient assidus tous ensemble dans le temple, et rompant le pain dans les maisons, ils prenaient leur nourriture avec allégresse et simplicité de coeur,
Louis Segond 1910
Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 2.46Chaque jour, tous ensemble, ils allaient assidûment au temple ; dans leurs maisons, ils rompaient le pain et prenaient leurs repas avec joie et simplicité de cœur,
Auguste Crampon
Actes 2.46 Chaque jour, tous ensemble, ils fréquentaient le temple, et, rompant leur pain dans leurs maisons, ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité,
Bible Pirot-Clamer
Actes 2.46Chaque jour ils fréquentaient assidûment et d’un même cœur le Temple, et rompant le pain à la maison, ils prenaient leur nourriture dans l’allégresse et la simplicité du cœur ;
Bible de Jérusalem
Actes 2.46Jour après jour, d’un seul cœur, ils fréquentaient assidûment le Temple et rompaient le pain dans leurs maisons, prenant leur nourriture avec allégresse et simplicité de cœur.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 2.46Chaque jour, d’un commun accord, ils fréquentaient assidûment le Temple et, rompant le pain à la maison, ils prenaient leur nourriture avec allégresse et simplicité de coeur ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 2.46 Ils étaient chaque jour tous ensemble assidus au temple, ils rompaient le pain dans les maisons, et prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur,
Bible André Chouraqui
Actes 2.46Chaque jour, ils persévèrent d’un même cœur à être dans le sanctuaire. Ils partagent le pain à la maison et prennent la nourriture avec exultation et simplicité de cœur.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 2.46Ils se retrouvaient tous les jours avec un même entrain dans le Temple; ils avaient à leur domicile la fraction du pain et ils prenaient leur nourriture dans la joie et la simplicité du cœur.
Segond 21
Actes 2.46 Chaque jour, avec persévérance, ils se retrouvaient d’un commun accord au temple ; ils rompaient le pain dans les maisons et ils prenaient leur nourriture avec joie et simplicité de cœur.
King James en Français
Actes 2.46 Et chaque jour ils continuaient d’un commun accord dans le temple; et rompant le pain de maison en maison, ils prenaient leur nourriture avec joie et d’un seul cœur;
La Septante
Actes 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 2.46cotidie quoque perdurantes unianimiter in templo et frangentes circa domos panem sumebant cibum cum exultatione et simplicitate cordis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 2.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !