Actes 2.6 Après donc que ce bruit se fut répandu, il s’en assembla un grand nombre, qui furent épouvantée de ce que chacun d’eux les entendait parler en sa langue.
David Martin
Actes 2.6 Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue.
Ostervald
Actes 2.6 Et ce bruit ayant eu lieu, il s’assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 2.6et, quand ce bruit eut eu lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans son propre idiome.
Bible de Lausanne
Actes 2.6Et après que ce bruit eut lieu, la multitude se rassembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage ;
Nouveau Testament Oltramare
Actes 2.6A ce bruit, ils accoururent en foule, et chacun fut confondu de les entendre parler sa propre langue.
John Nelson Darby
Actes 2.6 Et le bruit de ceci s’étant répandu, la multitude s’assembla, et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage.
Nouveau Testament Stapfer
Actes 2.6Quand ce bruit se fit entendre, ils accoururent en foule et chacun fut stupéfait d’entendre parler sa propre langue.
Bible Annotée
Actes 2.6 Or, ce bruit ayant eu lieu, la multitude s’assembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler en son propre dialecte.
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 2.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 2.6Après que ce bruit se fut fait entendre, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Bible Louis Claude Fillion
Actes 2.6Après que ce bruit se fut fait entendre, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Louis Segond 1910
Actes 2.6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 2.6Quand ce bruit se fit entendre, la foule accourut, et tous furent étonnés de ce que chacun d’eux les entendait parler sa propre langue.
Auguste Crampon
Actes 2.6 Au bruit qui se fit entendre, ils accoururent en foule, et ils étaient tout hors d’eux-mêmes, de ce que chacun les entendait parler sa propre langue.
Bible Pirot-Clamer
Actes 2.6au bruit qui s’était fait entendre, la foule s’assembla bouleversée, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue ;
Bible de Jérusalem
Actes 2.6Au bruit qui se produisit, la multitude se rassembla et fut confondue : chacun les entendait parler en son propre idiome.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 2.6Au bruit qui se fit, la multitude s’assembla, et elle fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 2.6 Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
Bible André Chouraqui
Actes 2.6Comme cette voix surgit, une grande multitude se réunit, stupéfaite parce que chacun les entend parler dans son propre dialecte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 2.6Et ces gens, quel que soit leur dialecte, les entendirent s’exprimer dans leur propre langue, car le bruit qui s’était produit avait attiré la foule. Ils n’en revenaient pas!
Segond 21
Actes 2.6 À ce bruit, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.
King James en Français
Actes 2.6 Quand ce bruit se répandit, la multitude s’assembla, et fut toute étonnée, parce que chaque homme les entendait parler dans sa propre langue.
La Septante
Actes 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 2.6facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !