Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 2.6

Comparateur biblique pour Actes 2.6

Lemaistre de Sacy

Actes 2.6  Après donc que ce bruit se fut répandu, il s’en assembla un grand nombre, qui furent épouvantée de ce que chacun d’eux les entendait parler en sa langue.

David Martin

Actes 2.6  Et ce bruit ayant été fait, une multitude vint ensemble, qui fut tout émue de ce que chacun les entendait parler en sa propre langue.

Ostervald

Actes 2.6  Et ce bruit ayant eu lieu, il s’assembla une multitude, qui fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 2.6  et, quand ce bruit eut eu lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans son propre idiome.

Bible de Lausanne

Actes 2.6  Et après que ce bruit eut lieu, la multitude se rassembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 2.6  A ce bruit, ils accoururent en foule, et chacun fut confondu de les entendre parler sa propre langue.

John Nelson Darby

Actes 2.6  Et le bruit de ceci s’étant répandu, la multitude s’assembla, et fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans son propre langage.

Nouveau Testament Stapfer

Actes 2.6  Quand ce bruit se fit entendre, ils accoururent en foule et chacun fut stupéfait d’entendre parler sa propre langue.

Bible Annotée

Actes 2.6  Or, ce bruit ayant eu lieu, la multitude s’assembla et fut confondue de ce que chacun les entendait parler en son propre dialecte.

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 2.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 2.6  Après que ce bruit se fut fait entendre, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 2.6  Après que ce bruit se fut fait entendre, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Louis Segond 1910

Actes 2.6  Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 2.6  Quand ce bruit se fit entendre, la foule accourut, et tous furent étonnés de ce que chacun d’eux les entendait parler sa propre langue.

Auguste Crampon

Actes 2.6  Au bruit qui se fit entendre, ils accoururent en foule, et ils étaient tout hors d’eux-mêmes, de ce que chacun les entendait parler sa propre langue.

Bible Pirot-Clamer

Actes 2.6  au bruit qui s’était fait entendre, la foule s’assembla bouleversée, parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue ;

Bible de Jérusalem

Actes 2.6  Au bruit qui se produisit, la multitude se rassembla et fut confondue : chacun les entendait parler en son propre idiome.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 2.6  Au bruit qui se fit, la multitude s’assembla, et elle fut confondue de ce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 2.6  Au bruit qui eut lieu, la multitude accourut, et elle fut confondue parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

Bible André Chouraqui

Actes 2.6  Comme cette voix surgit, une grande multitude se réunit, stupéfaite parce que chacun les entend parler dans son propre dialecte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 2.6  Et ces gens, quel que soit leur dialecte, les entendirent s’exprimer dans leur propre langue, car le bruit qui s’était produit avait attiré la foule. Ils n’en revenaient pas!

Segond 21

Actes 2.6  À ce bruit, ils accoururent en foule, et ils furent stupéfaits parce que chacun les entendait parler dans sa propre langue.

King James en Français

Actes 2.6  Quand ce bruit se répandit, la multitude s’assembla, et fut toute étonnée, parce que chaque homme les entendait parler dans sa propre langue.

La Septante

Actes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 2.6  facta autem hac voce convenit multitudo et mente confusa est quoniam audiebat unusquisque lingua sua illos loquentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 2.6  γενομένης δὲ τῆς φωνῆς ταύτης συνῆλθε τὸ πλῆθος καὶ συνεχύθη, ὅτι ⸀ἤκουον εἷς ἕκαστος τῇ ἰδίᾳ διαλέκτῳ λαλούντων αὐτῶν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.