Actes 2.7 Ils en étaient tous hors d’eux-mêmes ; et dans cet étonnement ils s’entre-disaient : Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?
David Martin
Actes 2.7 Ils en étaient donc tout surpris, et s’en étonnaient, disant l’un à l’autre : voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas Galiléens ?
Ostervald
Actes 2.7 Et ils en étaient tous hors d’eux-mêmes et dans l’admiration, se disant les uns aux autres : Ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 2.7Or tous étaient stupéfaits et ils disaient dans leur étonnement : « Voici, tous ces gens-là qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?
Bible de Lausanne
Actes 2.7et tous étaient dans l’étonnement et dans l’admiration, se disant les uns aux autres : Est-ce que tous ceux que voici parlant, ne sont pas Galiléens ?
Nouveau Testament Oltramare
Actes 2.7Surpris et tout étonnés, ils disaient: «Eh! ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens?
John Nelson Darby
Actes 2.7 Et ils étaient tous hors d’eux-mêmes, et s’étonnaient, disant : Voici, tous ceux-ci qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?
Nouveau Testament Stapfer
Actes 2.7Ils étaient tous confondus d’étonnement et disaient : « Tous ces hommes qui sont là et qui parlent, ne sont-ils pas Galiléens ?
Bible Annotée
Actes 2.7 Ils en étaient dans la stupeur et l’étonnement, se disant les uns aux autres : Ces gens-là qui parlent, voici, ne sont-ils pas tous Galiléens ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 2.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 2.7Ils étaient tous hors d’eux-mêmes ; et dans leur étonnement ils disaient : Tous ces hommes qui parlent ne sont-ils pas Galiléens ?
Bible Louis Claude Fillion
Actes 2.7Ils étaient tous hors d’eux-mêmes; et dans leur étonnement ils disaient: Tous ces hommes qui parlent ne sont-ils pas Galiléens?
Louis Segond 1910
Actes 2.7 Ils étaient tous dans l’étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres : Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 2.7Ils en étaient tous hors d’eux-mêmes et remplis d’admiration, et ils disaient : Tous ces gens-là qui parlent, ne sont-ils pas des Galiléens ?
Auguste Crampon
Actes 2.7 Surpris et étonnés, il disaient : « Ces gens qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?
Bible Pirot-Clamer
Actes 2.7Stupéfaits, ils se disaient les uns aux autres avec admiration : Est-ce que tous ces gens-là qui parlent ne sont pas Galiléens ?
Bible de Jérusalem
Actes 2.7Ils étaient stupéfaits, et, tout étonnés, ils disaient : "Ces hommes qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 2.7Ils étaient stupéfaits, et dans leur étonnement ils disaient : “Tous ces gens qui parlent ne sont-ils pas des Galiléens ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 2.7 Ils étaient tous dans l’étonnement et la surprise, et ils se disaient les uns aux autres : Voici, ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous Galiléens ?
Bible André Chouraqui
Actes 2.7Ils sont bouleversés, ils s’étonnent et disent : « Voici, ces parlants ne sont-ils pas tous de Galil ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 2.7Ils étaient stupéfaits, étonnés: "Ce sont tous des Galiléens, disaient-ils, et voyez comme ils parlent!
Segond 21
Actes 2.7 Ils étaient [tous] remplis d’étonnement et d’admiration et ils se disaient [les uns aux autres] : « Ces gens qui parlent ne sont-ils pas tous galiléens ?
King James en Français
Actes 2.7 Et ils étaient tous surpris et émerveillés, se disant les uns aux autres: Voici, tous ceux-ci qui parlent, ne sont-ils pas tous Galiléens?
La Septante
Actes 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 2.7stupebant autem omnes et mirabantur dicentes nonne omnes ecce isti qui loquuntur Galilaei sunt
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !