Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.4

Comparateur biblique pour Romains 2.4

Lemaistre de Sacy

Romains 2.4  Est-ce que vous méprisez les richesses de sa bonté, de sa patience, et de sa longue tolérance ? Ignorez-vous que la bonté de Dieu vous invite à la pénitence ?

David Martin

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa douceur, et de sa patience, et de sa longue attente ; ne connaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance.

Ostervald

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de son long support, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.4  Ou bien méprises-tu la richesse de Sa bonté, et Sa patience, et Sa longanimité, ignorant que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible de Lausanne

Romains 2.4  Ou méprises-tu la richesse de sa bonté et de son support et de sa longanimité, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la conversion ?

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.4  Méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu t’invite à la repentance?

John Nelson Darby

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, et de sa patience, et de sa longue attente, ne connaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.4  Et son inépuisable bonté, et sa tolérance, et sa patience les méprises-tu ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite au repentir ?

Bible Annotée

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ? Non certes ! Mais plutôt, que Dieu soit reconnu véridique et tout homme menteur, selon qu’il est écrit : Afin que tu sois reconnu juste dans tes paroles et que tu triomphes quand on te juge.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.4  Est-ce que tu méprises les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.4  Est-ce que tu méprises les richesses de Sa bonté, de Sa patience et de Sa longanimité? Ignores-tu que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence?

Louis Segond 1910

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience, de sa longanimité, et ne reconnais-tu pas que la bonté de Dieu te convie à la repentance ?

Auguste Crampon

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité ? et ne sais-tu pas que la bonté de Dieu t’invite à la pénitence ?

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.4  Ou bien méconnais-tu ses richesses de bonté, de longanimité et de patience, ignorant que la bonté de Dieu te pousse au repentir ?

Bible de Jérusalem

Romains 2.4  Ou bien méprises-tu ses richesses de bonté, de patience, de longanimité, sans reconnaître que cette bonté de Dieu te pousse au repentir ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.4  Ou bien méprises-tu la richesse de sa bonté, de sa tolérance et de sa patience, ignorant que la bonté de Dieu te pousse au repentir ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa longanimité, ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à la repentance ?

Bible André Chouraqui

Romains 2.4  Ou méprises-tu la richesse de sa bonté, de sa patience, de sa longanimité, sans pénétrer que la bonté d’Elohîms te pousse à faire retour ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.4  Ce serait là mépriser l’infinie bonté de Dieu, sa patience, sa générosité, ne pas voir que cette bonté de Dieu veut t’amener à la conversion.

Segond 21

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa patience et de sa générosité en ne reconnaissant pas que la bonté de Dieu te pousse à changer d’attitude ?

King James en Français

Romains 2.4  Ou méprises-tu les richesses de sa bonté, de sa longanimité et de sa patience, ne sachant pas que la bonté de Dieu te conduit à la repentance?

La Septante

Romains 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.4  an divitias bonitatis eius et patientiae et longanimitatis contemnis ignorans quoniam benignitas Dei ad paenitentiam te adducit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.4  ἢ τοῦ πλούτου τῆς χρηστότητος αὐτοῦ καὶ τῆς ἀνοχῆς καὶ τῆς μακροθυμίας καταφρονεῖς, ἀγνοῶν ὅτι τὸ χρηστὸν τοῦ θεοῦ εἰς μετάνοιάν σε ἄγει;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.