Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 2.9

Comparateur biblique pour Romains 2.9

Lemaistre de Sacy

Romains 2.9  L’affliction et le désespoir accablera l’âme de tout homme qui fait le mal, du Juif premièrement, et puis du gentil ;

David Martin

Romains 2.9  Il y aura tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, du Juif premièrement, puis aussi du Grec ;

Ostervald

Romains 2.9  L’affliction et l’angoisse à tout homme qui fait le mal ; au Juif d’abord, puis au Grec ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 2.9  Angoisse et tribulation pour l’âme de tout homme qui perpètre le mal, du Juif premièrement, puis du Grec !

Bible de Lausanne

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui accomplit le mal, pour le Juif premièrement, puis pour le Grec ;

Nouveau Testament Oltramare

Romains 2.9  La détresse et le désespoir tomberont sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif d’abord, puis sur le Grec;

John Nelson Darby

Romains 2.9  tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, et du Juif premièrement, et du Grec ;

Nouveau Testament Stapfer

Romains 2.9  Malheur, désespoir sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur celle du Juif d’abord, sur celle du païen ensuite !

Bible Annotée

Romains 2.9  Affliction et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur celle du Juif premièrement, puis sur celle du Grec ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 2.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait (le) mal : sur le Juif d’abord, puis sur le Grec.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait mal: sur le Juif d’abord, puis sur le Grec.

Louis Segond 1910

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 2.9  Oui, détresse et angoisse pour toute âme d’homme qui fait le mal, pour le Juif d’abord, et aussi pour le Grec ;

Auguste Crampon

Romains 2.9  Oui, tribulation et angoisse sur tout homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec ;

Bible Pirot-Clamer

Romains 2.9  Douleur et détresse pour tout être humain qui s’adonne au mal, pour le Juif tout d’abord, puis pour le Grec ;

Bible de Jérusalem

Romains 2.9  Tribulation et angoisse à toute âme humaine qui s’adonne au mal, au Juif d’abord, puis au Grec ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 2.9  Affliction et angoisse pour toute âme d’homme qui accomplit le mal, pour le Juif d’abord, pour le Grec ensuite ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal, sur le Juif premièrement, puis sur le Grec !

Bible André Chouraqui

Romains 2.9  Tribulation, angoisse, pour tout homme qui fait le mal, pour le Iehoudi d’abord, puis pour l’Hellène.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 2.9  L’épreuve et l’angoisse atteindront tous les humains qui ont vécu dans le mal, les Juifs en premier, et de même les Grecs.

Segond 21

Romains 2.9  La détresse et l’angoisse atteindront tout être humain qui fait le mal, le Juif d’abord, mais aussi le non-Juif.

King James en Français

Romains 2.9  Tribulation et angoisse sur toute âme d’homme qui fait le mal; au Juif d’abord, puis au Gentil;

La Septante

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 2.9  tribulatio et angustia in omnem animam hominis operantis malum Iudaei primum et Graeci

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 2.9  θλῖψις καὶ στενοχωρία, ἐπὶ πᾶσαν ψυχὴν ἀνθρώπου τοῦ κατεργαζομένου τὸ κακόν, Ἰουδαίου τε πρῶτον καὶ Ἕλληνος·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.