Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 2.16

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 2.16

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 2.16  Car qui connaît l’Esprit du Seigneur et qui peut l’instruire et le conseiller ? Mais pour nous, nous avons l’Esprit de Jésus -Christ.

David Martin

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour le pouvoir instruire ? mais nous, nous avons l’intention de Christ.

Ostervald

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 2.16  car «  qui est-ce qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir L’instruire ?  » Mais nous, nous possédons la pensée du Seigneur.

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 2.16  Car, qui a connu la pensée du Seigneur pour l’instruire ? mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 2.16  car «qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire?» Pour nous, nous possédons la pensée de Christ.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 2.16  car « qui a connu la pensée du Seigneur pour qu’il l’instruise » ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 2.16  « Qui connaît, en effet, la pensée du Seigneur Pour l’instruire ? » Nous, nous avons la pensée de Christ.

Bible Annotée

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu la pensée du Seigneur, pour le pouvoir instruire ? Mais nous, nous avons la pensée de Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 2.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 2.16  Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 2.16  Car, qui a connu la pensée du Seigneur, pour lui donner des leçons ? Nous, nous avons la pensée de Christ !

Auguste Crampon

1 Corinthiens 2.16  Car « qui a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire ?» Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu la pensée du Seigneur pour pouvoir l’instruire ? Mais nous, nous avons la pensée du Christ.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 2.16  Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour pouvoir l’instruire ? Et nous l’avons, nous, la pensée du Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 2.16  Qui en effet a connu la pensée du Seigneur, pour lui faire la leçon ? Et nous l’avons, nous, la pensée de Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 2.16  Car Qui a connu la pensée du Seigneur, Pour l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 2.16  « Oui, qui a pénétré la pensée de l’Adôn, pour l’enseigner ? Mais nous, la pensée du messie, nous l’avons.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 2.16  Qui connaît la façon de penser du Seigneur, qui lui donnera des conseils? Et justement, nous avons la façon de penser du Christ.

Segond 21

1 Corinthiens 2.16  En effet, qui a connu la pensée du Seigneur et pourrait l’instruire ? Or nous, nous avons la pensée de Christ.

King James en Français

1 Corinthiens 2.16  Car qui a connu l’intelligence du SEIGNEUR pour pouvoir l’instruire? Mais nous, nous avons l’intelligence de Christ.

La Septante

1 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 2.16  quis enim cognovit sensum Domini qui instruat eum nos autem sensum Christi habemus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 2.16  τίς γὰρ ἔγνω νοῦν κυρίου, ὃς συμβιβάσει αὐτόν; ἡμεῖς δὲ νοῦν Χριστοῦ ἔχομεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.