Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 2.16

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 2.16

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 2.16  aux uns une odeur de mort qui les fait mourir, et aux autres une odeur de vie qui les fait vivre. Et qui est capable d’un tel ministère ?

David Martin

2 Corinthiens 2.16  À ceux-ci, une odeur mortelle qui les tue ; et à ceux-là, une odeur vivifiante qui les conduit à la vie. Mais qui est suffisant pour ces choses ?

Ostervald

2 Corinthiens 2.16  À ceux-ci, une odeur mortelle, donnant la mort ; et à ceux-là, une odeur vivifiante, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 2.16  pour les uns un parfum qui de la mort va à la mort, pour les autres un parfum qui de la vie va à la vie. Et pour cela qui est-ce qui suffit ?

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 2.16  pour ceux-ci, odeur de mort, à mort ; et pour ceux-là, odeur de vie, à vie (et qui est suffisant pour ces choses ?) ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort, qui donne la Mort; aux autres, un parfum de vie, qui donne la Vie. Mais qui est capable d’un tel ministère?

John Nelson Darby

2 Corinthiens 2.16  aux uns une odeur de mort pour la mort, et aux autres une odeur de vie pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 2.16  pour ceux-ci cette odeur vient de la mort et va à la mort, pour ceux-là elle vient de la vie et va à la vie ; — (à cette tâche qui suffira ?) —

Bible Annotée

2 Corinthiens 2.16  à ceux-ci, une odeur de la mort, pour la mort ; et à ceux-là, une odeur de la vie, pour la vie. Et qui est suffisant pour ces choses ?

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 2.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort, pour la mort ; aux autres, une odeur de vie, pour la vie. Et qui suffira pour cette tâche ?

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort, pour la mort; aux autres, une odeur de vie, pour la vie. Et qui suffira pour cette tâche?

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses ? —

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 2.16  pour ceux-ci, une odeur de mort, qui donne la mort ; pour ceux-là, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui est suffisant pour ces choses ? —

Auguste Crampon

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort, qui donne la mort ; aux autres, une odeur de vie, qui donne la vie. — Et qui donc est capable d’un tel ministère ?

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 2.16  aux uns une odeur qui les fait passer de la mort à la mort ; aux autres une odeur qui les fait passer de la vie à la vie. Et de cette tâche, qui en est capable ?

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 2.16  pour les uns, une odeur qui de la mort conduit à la mort ; pour les autres, une odeur qui de la vie conduit à la vie. Et de cela qui est capable ?

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort pour la mort, aux autres, une odeur de vie pour la vie. Et pour cela qui est capable ?

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort, donnant la mort ; aux autres, une odeur de vie, donnant la vie. – Et qui est suffisant pour ces choses ? –

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 2.16  aux uns, une odeur de mort pour la mort ; aux autres, une odeur de vie pour la vie. De cela, qui est capable ?

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 2.16  Pour les uns c’est une odeur de mort qui mène à la mort; pour les autres c’est le parfum de la vie, qui conduit à la vie. Mais qui est à la hauteur d’un tel rôle?

Segond 21

2 Corinthiens 2.16  pour les uns, un parfum de mort qui donne la mort, pour les autres, un parfum de vie qui donne la vie. – Et pour cette mission, qui donc est qualifié ? –

King James en Français

2 Corinthiens 2.16  Aux uns, nous sommes une odeur de mort donnant la mort; et aux autres l’odeur de vie, donnant la vie. Et qui est suffisant pour ces choses?

La Septante

2 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 2.16  aliis quidem odor mortis in mortem aliis autem odor vitae in vitam et ad haec quis tam idoneus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 2.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 2.16  οἷς μὲν ὀσμὴ ⸀ἐκ θανάτου εἰς θάνατον, οἷς δὲ ὀσμὴ ⸁ἐκ ζωῆς εἰς ζωήν. καὶ πρὸς ταῦτα τίς ἱκανός;

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.