Accueil / Comparateur de Bible / 2 Corinthiens 2.2
Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 2.2
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous avais attristés, qui pourrait me réjouir ? puisque vous qui devriez le faire, seriez vous-mêmes dans la tristesse que je vous aurais causée.
David Martin
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, à moins que ce ne soit celui que j’aurai moi-même affligé ?
Ostervald
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j’aurais moi-même attristé ?
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 2.2car si moi je vous attriste, quel est alors celui qui me réjouit, sinon celui-là même qui est attristé par moi ?
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 2.2Car si je vous attriste, moi, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui qui a été attristé par moi ?
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 2.2car si je vous afflige, de qui attendrai-je de la joie, puisque j’aurai affligé moi-même ceux qui devaient m’en donner?
John Nelson Darby
2 Corinthiens 2.2 Car si moi je vous attriste, qui est-ce donc qui me réjouit, sinon celui qui est attristé par moi ?
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 2.2(car si je vous attristais, que deviendrais-je, n’ayant pour m’égayer que celui que j’aurais attristé ?) ; et je vous ai écrit.
Bible Annotée
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous attriste, qui est-ce qui me donnera de la joie, sinon celui que j’aurai moi-même attristé ?
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 2.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 2.2Car, si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j’aurai moi-même attristé ?
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 2.2Car, si je vous attriste, qui est-ce qui me réjouira, sinon celui que j’aurai moi-même attristé?
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 2.2car, si je vous attristais, comment pourrais-je attendre de la joie de ceux que j’aurais moi-même attristés ?
Auguste Crampon
2 Corinthiens 2.2 Car si moi-même je vous attriste, de qui puis-je attendre de la joie ? N’est-ce pas de celui même que j’aurais affligé ?
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 2.2Car si moi je vous afflige, qui reste-t-il pour me réjouir, si ce n’est celui qui a été affligé par moi ?
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 2.2Car si c’est moi qui vous attriste, qui peut alors me donner de la joie sinon celui que j’aurai attristé ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 2.2Car si moi je vous attriste, qui peut alors me donner de la joie, sinon celui que j’ai attristé ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui qui est attristé par moi ?
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 2.2car si je vous attriste, qui aurai-je pour me réjouir, sinon celui que j’attriste ?
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 2.2Car si je vous fais de la peine, personne ne me rendra la joie sinon celui à qui j’ai causé cette peine.
Segond 21
2 Corinthiens 2.2 En effet, si je vous attriste, qui peut me réjouir, sinon celui que j’ai attristé ?
King James en Français
2 Corinthiens 2.2 Car si je vous rends triste, qui est celui alors qui me réjouit sinon le même que j’aurais moi-même rendu triste?
La Septante
2 Corinthiens 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 2.2si enim ego contristo vos et quis est qui me laetificet nisi qui contristatur ex me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 2.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !