Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 2.8

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 2.8

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves effectives de votre charité.

David Martin

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.

Ostervald

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous exhorte à rendre en sa faveur un décret de charité ;

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui [votre] amour ;

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 2.8  Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité;

John Nelson Darby

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 2.8  car j’avais un but en vous écrivant, je voulais vous mettre à l’épreuve et voir si vous m’obéissiez en toutes choses.

Bible Annotée

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 2.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 2.8  Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 2.8  Je vous prie donc de faire prévaloir en sa faveur des sentiments de charité.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 2.8  Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 2.8  Aussi je vous engage à prendre une décision charitable à son égard.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui l’amour.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 2.8  Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 2.8  Ainsi, je vous exhorte à confirmer pour lui l’amour.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 2.8  Aussi, je vous demande de l’entourer d’affection.

Segond 21

2 Corinthiens 2.8  Je vous engage donc à faire preuve d’amour envers lui,

King James en Français

2 Corinthiens 2.8  C’est pourquoi je vous supplie de réaffirmer envers lui votre amour.

La Septante

2 Corinthiens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 2.8  propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 2.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 2.8  διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.