Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 2.8
Lemaistre de Sacy
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves effectives de votre charité.
David Martin
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous prie de ratifier envers lui votre charité.
Ostervald
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous prie de manifester envers lui votre charité.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous exhorte à rendre en sa faveur un décret de charité ;
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui [votre] amour ;
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 2.8 Je vous invite, en conséquence, à rendre à son égard une sentence de charité;
John Nelson Darby
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous exhorte à ratifier envers lui votre amour.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 2.8 car j’avais un but en vous écrivant, je voulais vous mettre à l’épreuve et voir si vous m’obéissiez en toutes choses.
Bible Annotée
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous prie de lui donner des preuves de votre charité.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 2.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous conjure de redoubler de charité envers lui.
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 2.8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 2.8 Je vous prie donc de faire prévaloir en sa faveur des sentiments de charité.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 2.8 Je vous invite donc à prendre envers lui une décision charitable.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 2.8 Aussi je vous engage à prendre une décision charitable à son égard.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui la charité.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous exhorte à faire prévaloir envers lui l’amour.
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 2.8 Je vous exhorte donc à faire acte de charité envers lui ;
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 2.8 Ainsi, je vous exhorte à confirmer pour lui l’amour.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 2.8 Aussi, je vous demande de l’entourer d’affection.
King James en Français
2 Corinthiens 2.8 C’est pourquoi je vous supplie de réaffirmer envers lui votre amour.
La Septante
2 Corinthiens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 2.8 propter quod obsecro vos ut confirmetis in illum caritatem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
2 Corinthiens 2.8 διὸ παρακαλῶ ὑμᾶς κυρῶσαι εἰς αὐτὸν ἀγάπην·
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.