Galates 2.20 et je vis, ou plutôt ce n’est plus moi qui vis, mais c’est Jésus -Christ qui vit en moi ; et si je vis maintenant dans ce corps mortel, j’y vis en la foi du Fils de Dieu, qui m’a aimé, et qui s’est livré lui-même à la mort pour moi.
David Martin
Galates 2.20 Je suis crucifié avec Christ, et je vis, non pas maintenant moi, mais Christ vit en moi ; et ce que je vis maintenant en la chair, je le vis en la foi du Fils de Dieu, qui m’a aimé, et qui s’est donné lui-même pour moi.
Ostervald
Galates 2.20 Je suis crucifié avec Christ, et si je vis, ce n’est plus moi, mais c’est Christ qui vit en moi ; et si je vis encore dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé, et qui s’est donné lui-même pour moi.
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 2.20j’ai été crucifié avec Christ ; si je vis, ce n’est plus moi, mais c’est Christ qui vit en moi ; quant à la vie dont je vis maintenant dans ma chair, je vis dans la foi en Dieu et en Christ qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Bible de Lausanne
Galates 2.20Je suis crucifié avec Christ, et je vis, non plus moi, mais c’est Christ qui vit en moi ; et ce que je vis maintenant en la chair, je vis en la foi, en la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 2.20J’ai été crucifié avec Christ, et je vis... mais ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi. La vie, dont je vis maintenant en la chair, est une vie en la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé, et s’est donné lui-même pour moi.
John Nelson Darby
Galates 2.20 Je suis crucifié avec Christ ; et je ne vis plus, moi, mais Christ vit en moi ; -et ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis dans la foi, la foi au fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Nouveau Testament Stapfer
Galates 2.20J’ai été crucifié avec Christ ; je ne vis plus, c’est Christ qui vit en moi. Le reste de vie que je traîne en la chair, je le vis dans la foi au Fils de Dieu a qui m’a aimé et s’est livré pour moi.
Bible Annotée
Galates 2.20 Je suis crucifié avec Christ ; je vis, non plus moi-même, mais Christ vit en moi ; et en tant que je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé, et qui s’est donné lui-même pour moi.
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 2.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 2.20Et je vis, non ce n’est plus moi, mais c’est le Christ qui vit en moi ; et si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé, et qui s’est livré lui-même pour moi.
Bible Louis Claude Fillion
Galates 2.20Et je vis, non ce n’est plus moi, mais c’est le Christ qui vit en moi; et si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé, et qui S’est livré Lui-même pour moi.
Louis Segond 1910
Galates 2.20 J’ai été crucifié avec Christ ; et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi ; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 2.20J’ai été crucifié avec Christ : si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi ; et si je vis encore dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé, et qui s’est livré lui-même pour moi.
Auguste Crampon
Galates 2.20 et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est le Christ qui vit en moi. Ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Bible Pirot-Clamer
Galates 2.20j’ai été crucifié avec le Christ. Ce n’est donc plus moi qui vis, c’est le Christ qui vit en moi. Tout en continuant à vivre dans la chair, je vis par la foi à ce Fils de Dieu qui m’a aimé et s’est livré pour moi.
Bible de Jérusalem
Galates 2.20et ce n’est plus moi qui vis, mais le Christ qui vit en moi. Ma vie présente dans la chair, je la vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et s’est livré pour moi.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 2.20je vis, mais non plus moi, c’est Christ qui vit en moi. Et ce que maintenant je vis dans la chair, c’est dans la foi que je le vis, celle du Fils de Dieu qui m’a aimé et s’est livré pour moi.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 2.20 J’ai été crucifié avec Christ ; et si je vis, ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi ; si je vis maintenant dans la chair, je vis dans la foi au Fils de Dieu, qui m’a aimé et qui s’est livré lui-même pour moi.
Bible André Chouraqui
Galates 2.20et je ne vis plus moi-même, mais le messie vit en moi. Ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis en adhérence à Bèn Elohîms, lui qui m’a aimé et s’est donné lui-même pour moi.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 2.20et si maintenant je vis, ce n’est plus moi qui vis: le Christ vit en moi. Et ce que je vis maintenant dans la chair, je le vis avec cette foi où le Fils de Dieu m’a aimé et a donné sa vie pour moi.
Segond 21
Galates 2.20 J’ai été crucifié avec Christ ; ce n’est plus moi qui vis, c’est Christ qui vit en moi ; et ce que je vis maintenant dans mon corps, je le vis dans la foi au Fils de Dieu qui m’a aimé et qui s’est donné lui-même pour moi.
King James en Français
Galates 2.20 Je suis crucifié avec Christ; cependant je vis; non pas moi-même, mais Christ vit en moi; et la vie que je vis maintenant dans la chair, je la vis par la foi du Fils de Dieu, qui m’a aimé et s’est donné lui-même pour moi.
La Septante
Galates 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 2.20vivo autem iam non ego vivit vero in me Christus quod autem nunc vivo in carne in fide vivo Filii Dei qui dilexit me et tradidit se ipsum pro me
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !