Galates 2.4 Et la considération des faux frères, qui s’étaient introduits par surprise dans l’Église, et qui s’étaient glissés parmi nous, pour observer la liberté que nous avons en Jésus-Christ, et nous réduire en servitude,
David Martin
Galates 2.4 Et ce fut à cause des faux frères qui s’étaient introduits dans [l’Eglise], et qui y étaient entrés couvertement pour épier notre liberté, que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous ramener dans la servitude.
Ostervald
Galates 2.4 Et cela à cause des faux frères introduits furtivement, qui s’étaient insinués, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 2.4et ce fut à cause des faux frères intrus qui s’étaient furtivement introduits pour espionner la liberté que nous possédons en Christ Jésus, afin de nous asservir complètement ;
Bible de Lausanne
Galates 2.4et [cela] à cause des faux-frères furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ, Jésus, afin de nous asservir.
Nouveau Testament Oltramare
Galates 2.4J’y montai à cause des faux frères intrus qui s’étaient glissés parmi nous, pour espionner, afin de nous asservir, la liberté que nous avons en Jésus-Christ.
John Nelson Darby
Galates 2.4 et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ;
Nouveau Testament Stapfer
Galates 2.4Cependant, par égard pour les intrus, les faux frères qui s’étaient glissés parmi nous pour espionner la liberté dont nous jouissons grâce à Jésus-Christ et qui voudraient nous remettre en esclavage...
Bible Annotée
Galates 2.4 et cela à cause des faux frères qui s’étaient introduits parmi nous et qui s’y étaient glissés secrètement, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 2.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 2.4et la considération des (quelques) faux frères qui s’étaient introduits par surprise et qui s’étaient glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude
Bible Louis Claude Fillion
Galates 2.4et la considération des faux frères qui s’étaient introduits par surprise et qui s’étaient glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude,
Louis Segond 1910
Galates 2.4 Et cela, à cause des faux frères qui s’étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 2.4Or, nous agîmes ainsi à cause des faux frères, qui s’étaient introduits furtivement parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude.
Auguste Crampon
Galates 2.4 Et cela, à cause des faux frères intrus, qui s’étaient glissés parmi nous pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire en servitude.
Bible Pirot-Clamer
Galates 2.4en dépit des intrus, des faux frères qui s’étaient glissés parmi nous, des espions venus pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus et de nouveau faire de nous des esclaves.
Bible de Jérusalem
Galates 2.4Mais à cause des intrus, ces faux frères qui se sont glissés pour espionner la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire en servitude,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 2.4Tout cela à cause des intrus, des faux frères qui étaient intervenus pour espionner la liberté que nous avons en Christ Jésus, afin de nous réduire en esclavage...
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 2.4 Et cela, à cause des faux frères qui s’étaient secrètement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.
Bible André Chouraqui
Galates 2.4Cela, à cause de faux frères, des intrus, qui se sont introduits pour épier la liberté que nous avons dans le messie Iéshoua’ et nous asservir.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 2.4En effet de faux-frères s’étaient infiltrés: ils s’étaient introduits pour tout savoir de la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, et ils voulaient nous ramener à l’esclavage.
Segond 21
Galates 2.4 malgré les prétendus frères qui s’étaient furtivement glissés parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.
King James en Français
Galates 2.4 Et cela à cause de faux frères infiltrés par négligence, qui s’étaient glissés parmi nous pour épier notre liberté que nous avons en Christ Jésus, afin de nous ramener à la servitude;
La Septante
Galates 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 2.4sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !