Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 2.4

Comparateur biblique pour Galates 2.4

Lemaistre de Sacy

Galates 2.4  Et la considération des faux frères, qui s’étaient introduits par surprise dans l’Église, et qui s’étaient glissés parmi nous, pour observer la liberté que nous avons en Jésus-Christ, et nous réduire en servitude,

David Martin

Galates 2.4  Et ce fut à cause des faux frères qui s’étaient introduits dans [l’Eglise], et qui y étaient entrés couvertement pour épier notre liberté, que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous ramener dans la servitude.

Ostervald

Galates 2.4  Et cela à cause des faux frères introduits furtivement, qui s’étaient insinués, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 2.4  et ce fut à cause des faux frères intrus qui s’étaient furtivement introduits pour espionner la liberté que nous possédons en Christ Jésus, afin de nous asservir complètement ;

Bible de Lausanne

Galates 2.4  et [cela] à cause des faux-frères furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ, Jésus, afin de nous asservir.

Nouveau Testament Oltramare

Galates 2.4  J’y montai à cause des faux frères intrus qui s’étaient glissés parmi nous, pour espionner, afin de nous asservir, la liberté que nous avons en Jésus-Christ.

John Nelson Darby

Galates 2.4  et cela à cause des faux frères, furtivement introduits, qui s’étaient insinués pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire à la servitude ;

Nouveau Testament Stapfer

Galates 2.4  Cependant, par égard pour les intrus, les faux frères qui s’étaient glissés parmi nous pour espionner la liberté dont nous jouissons grâce à Jésus-Christ et qui voudraient nous remettre en esclavage...

Bible Annotée

Galates 2.4  et cela à cause des faux frères qui s’étaient introduits parmi nous et qui s’y étaient glissés secrètement, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 2.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 2.4  et la considération des (quelques) faux frères qui s’étaient introduits par surprise et qui s’étaient glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude

Bible Louis Claude Fillion

Galates 2.4  et la considération des faux frères qui s’étaient introduits par surprise et qui s’étaient glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude,

Louis Segond 1910

Galates 2.4  Et cela, à cause des faux frères qui s’étaient furtivement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 2.4  Or, nous agîmes ainsi à cause des faux frères, qui s’étaient introduits furtivement parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, afin de nous réduire en servitude.

Auguste Crampon

Galates 2.4  Et cela, à cause des faux frères intrus, qui s’étaient glissés parmi nous pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire en servitude.

Bible Pirot-Clamer

Galates 2.4  en dépit des intrus, des faux frères qui s’étaient glissés parmi nous, des espions venus pour épier la liberté que nous avons dans le Christ Jésus et de nouveau faire de nous des esclaves.

Bible de Jérusalem

Galates 2.4  Mais à cause des intrus, ces faux frères qui se sont glissés pour espionner la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, afin de nous réduire en servitude,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 2.4  Tout cela à cause des intrus, des faux frères qui étaient intervenus pour espionner la liberté que nous avons en Christ Jésus, afin de nous réduire en esclavage...

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 2.4  Et cela, à cause des faux frères qui s’étaient secrètement introduits et glissés parmi nous, pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.

Bible André Chouraqui

Galates 2.4  Cela, à cause de faux frères, des intrus, qui se sont introduits pour épier la liberté que nous avons dans le messie Iéshoua’ et nous asservir.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 2.4  En effet de faux-frères s’étaient infiltrés: ils s’étaient introduits pour tout savoir de la liberté que nous avons dans le Christ Jésus, et ils voulaient nous ramener à l’esclavage.

Segond 21

Galates 2.4  malgré les prétendus frères qui s’étaient furtivement glissés parmi nous pour épier la liberté que nous avons en Jésus-Christ, avec l’intention de nous asservir.

King James en Français

Galates 2.4  Et cela à cause de faux frères infiltrés par négligence, qui s’étaient glissés parmi nous pour épier notre liberté que nous avons en Christ Jésus, afin de nous ramener à la servitude;

La Septante

Galates 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 2.4  sed propter subintroductos falsos fratres qui subintroierunt explorare libertatem nostram quam habemus in Christo Iesu ut nos in servitutem redigerent

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 2.4  διὰ δὲ τοὺς παρεισάκτους ψευδαδέλφους, οἵτινες παρεισῆλθον κατασκοπῆσαι τὴν ἐλευθερίαν ἡμῶν ἣν ἔχομεν ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ, ἵνα ἡμᾶς ⸀καταδουλώσουσιν—

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.