Ephésiens 2.20 puisque vous êtes édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, et unis en Jésus-Christ, qui est lui-même la principale pierre de l’angle ;
David Martin
Ephésiens 2.20 Étant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin ;
Ostervald
Ephésiens 2.20 Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 2.20ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Christ Jésus même,
Bible de Lausanne
Ephésiens 2.20ayant été édifiés sur le fondement des Envoyés et prophètes, dont la pierre angulaire est Jésus-Christ ;
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 2.20Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Jésus-Christ lui-même.
John Nelson Darby
Ephésiens 2.20 ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin,
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 2.20vous avez été édifiés sur le fondement posé par les apôtres qui sont aussi prophètes, fondement dont la pierre angulaire est Jésus-Christ.
Bible Annotée
Ephésiens 2.20 ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire,
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 2.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 2.20puisque vous avez été édifiés sur le fondement des Apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant lui-même la pierre angulaire.
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 2.20puisque vous avez été édifiés sur le fondement des Apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant Lui-même la pierre angulaire.
Louis Segond 1910
Ephésiens 2.20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 2.20Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l’angle,
Auguste Crampon
Ephésiens 2.20 édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 2.20Vous êtes bâtis sur le fondement des apôtres et des prophètes, le Christ Jésus en personne étant la pierre d’angle.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 2.20Car la construction que vous êtes a pour fondations les apôtres et prophètes, et pour pierre d’angle le Christ Jésus lui-même.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 2.20bâtis sur la fondation des apôtres et des prophètes, avec Christ Jésus lui- même pour pierre angulaire.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 2.20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
Bible André Chouraqui
Ephésiens 2.20Vous êtes construits sur le fondement des envoyés et des inspirés, le messie Iéshoua’ étant lui-même la pierre angulaire,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 2.20Vous êtes pris dans la construction, sur ces fondations que sont les apôtres et les prophètes; et le Christ Jésus en est lui-même la pierre d’angle.
Segond 21
Ephésiens 2.20 Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.
King James en Français
Ephésiens 2.20 Et vous êtes édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre maîtresse du coin,
La Septante
Ephésiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 2.20superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !