Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.20

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.20

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.20  puisque vous êtes édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, et unis en Jésus-Christ, qui est lui-même la principale pierre de l’angle ;

David Martin

Ephésiens 2.20  Étant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin ;

Ostervald

Ephésiens 2.20  Étant édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ est la pierre angulaire,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.20  ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Christ Jésus même,

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.20  ayant été édifiés sur le fondement des Envoyés et prophètes, dont la pierre angulaire est Jésus-Christ ;

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, la pierre angulaire étant Jésus-Christ lui-même.

John Nelson Darby

Ephésiens 2.20  ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.20  vous avez été édifiés sur le fondement posé par les apôtres qui sont aussi prophètes, fondement dont la pierre angulaire est Jésus-Christ.

Bible Annotée

Ephésiens 2.20  ayant été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.20  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.20  puisque vous avez été édifiés sur le fondement des Apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant lui-même la pierre angulaire.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.20  puisque vous avez été édifiés sur le fondement des Apôtres et des prophètes, le Christ Jésus étant Lui-même la pierre angulaire.

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre de l’angle,

Auguste Crampon

Ephésiens 2.20  édifiés que vous êtes sur le fondement des apôtres et des prophètes, dont Jésus-Christ lui-même est la pierre angulaire.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.20  Vous êtes bâtis sur le fondement des apôtres et des prophètes, le Christ Jésus en personne étant la pierre d’angle.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.20  Car la construction que vous êtes a pour fondations les apôtres et prophètes, et pour pierre d’angle le Christ Jésus lui-même.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.20  bâtis sur la fondation des apôtres et des prophètes, avec Christ Jésus lui- même pour pierre angulaire.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.20  Vous êtes construits sur le fondement des envoyés et des inspirés, le messie Iéshoua’ étant lui-même la pierre angulaire,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.20  Vous êtes pris dans la construction, sur ces fondations que sont les apôtres et les prophètes; et le Christ Jésus en est lui-même la pierre d’angle.

Segond 21

Ephésiens 2.20  Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.

King James en Français

Ephésiens 2.20  Et vous êtes édifiés sur le fondement des apôtres et prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre maîtresse du coin,

La Septante

Ephésiens 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.20  superaedificati super fundamentum apostolorum et prophetarum ipso summo angulari lapide Christo Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.20  ἐποικοδομηθέντες ἐπὶ τῷ θεμελίῳ τῶν ἀποστόλων καὶ προφητῶν, ὄντος ἀκρογωνιαίου αὐτοῦ ⸂Χριστοῦ Ἰησοῦ⸃,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.