Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.21

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.21

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.21  sur lequel tout l’édifice étant posé, s’élève et s’accroît dans ses proportions et sa symétrie, pour être un saint temple, consacré au Seigneur.

David Martin

Ephésiens 2.21  En qui tout l’édifice posé et ajusté ensemble, s’élève pour être un Temple saint au Seigneur.

Ostervald

Ephésiens 2.21  En qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint au Seigneur,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.21  en qui tout édifice, ayant ses parties bien ajustées, s’élève comme un sanctuaire sacré dans le seigneur,

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.21  en qui tout l’édifice, bien coordonné, s’accroît pour être un temple saint dans le Seigneur,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.21  C’est en lui que tout l’édifice, harmoniquement ordonné, s’élève pour être un temple saint, dans le Seigneur;

John Nelson Darby

Ephésiens 2.21  en qui tout l’édifice, bien ajusté ensemble, croît pour être un temple saint dans le Seigneur ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.21  L’édifice entier, solidement élevé sur elle, deviendra un saint temple dans le Seigneur ;

Bible Annotée

Ephésiens 2.21  en qui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.21  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.21  En lui, tout l’édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint (sacré) dans le Seigneur.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.21  En Lui, tout l’édifice, bien coordonné, grandit pour être un temple saint dans le Seigneur.

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.21  En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.21  sur laquelle tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Auguste Crampon

Ephésiens 2.21  C’est en lui que tout l’édifice bien ordonné s’élève, pour former un temple saint dans le Seigneur ;

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.21  C’est grâce à lui que l’édifice entier, solidement construit, monte et devient un temple saint dans le Seigneur ;

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.21  En lui toute construction s’ajuste et grandit en un temple saint, dans le Seigneur ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.21  En lui toute bâtisse trouve cohésion et grandit pour [former] un sanctuaire saint dans le Seigneur,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.21  En lui tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.21  en qui toute la construction s’ajuste et croît en un temple consacré à l’Adôn ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.21  En lui les éléments s’adaptent l’un à l’autre et la construction tout entière s’élève jusqu’à devenir un temple saint dans le Seigneur.

Segond 21

Ephésiens 2.21  C’est en lui que tout l’édifice, bien coordonné, s’élève pour être un temple saint dans le Seigneur.

King James en Français

Ephésiens 2.21  En qui tout l’édifice, bien assemblé ensemble, grandit en un temple saint dans le SEIGNEUR,

La Septante

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.21  in quo omnis aedificatio constructa crescit in templum sanctum in Domino

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.21  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.21  ἐν ᾧ ⸀πᾶσα οἰκοδομὴ συναρμολογουμένη αὔξει εἰς ναὸν ἅγιον ἐν κυρίῳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.