Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.22

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.22

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.22  Et vous-mêmes aussi, ô gentils, vous entrez dans la structure de cet édifice, pour devenir la maison de Dieu par le Saint -Esprit.

David Martin

Ephésiens 2.22  En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.

Ostervald

Ephésiens 2.22  En qui aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être la maison de Dieu par l’Esprit.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.22  en qui, vous aussi, vous êtes tous édifiés ensemble pour devenir une habitation de Christ en esprit.

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.22  en qui vous aussi vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu en esprit{Ou par l’Esprit.}

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.22  c’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour former par l’Esprit une maison où Dieu habite.

John Nelson Darby

Ephésiens 2.22  en qui, vous aussi, vous êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.22  et c’est sur elle que vous aussi avez été élevés pour servir à Dieu d’habitation spirituelle.

Bible Annotée

Ephésiens 2.22  en qui vous aussi, vous êtes édifiés ensemble pour être une habitation de Dieu en Esprit.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.22  En lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit-Saint.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.22  En lui, vous aussi, vous entrez dans sa structure, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit-Saint.

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.22  En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.22  C’est par lui que, vous aussi, vous faites partie de cet édifice, pour devenir, en esprit, une maison où Dieu habite.

Auguste Crampon

Ephésiens 2.22  c’est en lui que, vous aussi, vous êtes édifiés, pour être par l’Esprit-Saint, une demeure où Dieu habite.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.22  c’est grâce à lui que vous aussi vous devenez, par la vertu de l’Esprit, un édifice dont Dieu fait sa demeure.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.22  en lui, vous aussi, vous êtes intégrés à la construction pour devenir une demeure de Dieu, dans l’Esprit.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.22  en lui aussi vous êtes bâtis ensemble pour [former] une demeure de Dieu dans l’Esprit

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.22  En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.22  en qui vous êtes construits ensemble, pour être la demeure d’Elohïms, dans le souffle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.22  En lui vous vous construisez ensemble pour être une demeure spirituelle de Dieu.

Segond 21

Ephésiens 2.22  C’est en lui que vous aussi, vous êtes édifiés avec eux pour former une habitation de Dieu en Esprit.

King James en Français

Ephésiens 2.22  En qui vous aussi êtes édifiés ensemble, pour être une habitation de Dieu par l’Esprit.

La Septante

Ephésiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.22  in quo et vos coaedificamini in habitaculum Dei in Spiritu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.22  ἐν ᾧ καὶ ὑμεῖς συνοικοδομεῖσθε εἰς κατοικητήριον τοῦ θεοῦ ἐν πνεύματι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.