Ephésiens 2.5 lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie en Jésus -Christ, par la grâce duquel vous êtes sauvés ;
David Martin
Ephésiens 2.5 Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.
Ostervald
Ephésiens 2.5 Lorsque nous étions morts dans nos fautes, nous a rendus à la vie ensemble en Christ, (c’est par grâce que vous êtes sauvés ; )
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 2.5nous aussi, qui étions morts par nos fautes et nos convoitises, Il nous a rendus à la vie avec vous en Christ, (c’est par grâce que vous avez été sauvés),
Bible de Lausanne
Ephésiens 2.5nous aussi qui étions morts par les offenses, il nous a fait vivre avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés),
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 2.5et alors que nous étions morts par nos fautes, nous a rappelés à la vie avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés),
John Nelson Darby
Ephésiens 2.5 alors même que nous étions morts dans nos fautes, nous a vivifiés ensemble avec le Christ (vous êtes sauvés par la grâce),
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 2.5nous a fait revivre avec le Christ, nous que nos fautes avaient déjà fait mourir (c’est par grâce que vous êtes sauvés) ;
Bible Annotée
Ephésiens 2.5 et alors que nous étions morts dans nos offenses, nous a vivifiés avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés),
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 2.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 2.5lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie dans le Christ (par la grâce duquel vous avez été sauvés)
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 2.5lorsque nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie dans le Christ (par la grâce duquel vous avez été sauvés),
Louis Segond 1910
Ephésiens 2.5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés);
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 2.5lorsque nous étions morts par nos fautes, nous a vivifiés avec le Christ — c’est par grâce que vous êtes sauvés ! —
Auguste Crampon
Ephésiens 2.5 et alors que nous étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec le Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés) ;
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 2.5et alors que nous étions morts par nos péchés, nous a rendu la vie avec le Christ, car c’est par grâce que vous êtes sauvés.
Bible de Jérusalem
Ephésiens 2.5alors que nous étions morts par suite de nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ - c’est par grâce que vous êtes sauvés ! —
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 2.5alors même que nous étions morts par nos fautes, nous a fait revivre avec le Christ — c’est par grâce que vous êtes sauvés ! — ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 2.5 nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus vivants avec Christ (c’est par grâce que vous êtes sauvés) ;
Bible André Chouraqui
Ephésiens 2.5Alors même que nous étions morts dans les errements, il nous a vivifiés avec le messie, — c’est par chérissement que vous êtes sauvés —
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 2.5Nous étions morts de nos péchés, et il nous a fait revivre avec le Christ: il vous a sauvés par pure bonté!
Segond 21
Ephésiens 2.5 nous qui étions morts en raison de nos fautes, il nous a rendus à la vie avec Christ – c’est par grâce que vous êtes sauvés –,
King James en Français
Ephésiens 2.5 Alors même que nous étions morts dans nos péchés, nous a vivifiés ensemble avec Christ, (par grâce vous êtes sauvés;)
La Septante
Ephésiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 2.5et cum essemus mortui peccatis convivificavit nos Christo gratia estis salvati
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !