Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 2.9

Comparateur biblique pour Ephésiens 2.9

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 2.9  Cela ne vient pas de vos œuvres, afin que nul ne s’en glorifie.

David Martin

Ephésiens 2.9  Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Ostervald

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 2.9  ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne s’enorgueillisse ;

Bible de Lausanne

Ephésiens 2.9  non en vertu des œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 2.9  cela ne vient pas des oeuvres, afin que nul ne se glorifie

John Nelson Darby

Ephésiens 2.9  non pas sur le principe des œuvres, afin que personne ne se glorifie ;

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 2.9  Ce n’est pas l’effet de vos oeuvres, et personne n’a à s’en glorifier ;

Bible Annotée

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 2.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 2.9  Ce n’est pas par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les oeuvres, afin que nul ne se glorifie.

Louis Segond 1910

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie ;

Auguste Crampon

Ephésiens 2.9  ce n’est point par les œuvres, afin que nul ne se glorifie.

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 2.9  non par vos œuvres, pour que nul ne se glorifie.

Bible de Jérusalem

Ephésiens 2.9  il ne vient pas des œuvres, car nul ne doit pouvoir se glorifier.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 2.9  Cela ne vient pas des oeuvres, pour que personne ne se vante.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 2.9  Ce n’est point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.

Bible André Chouraqui

Ephésiens 2.9  non pas des œuvres, pour que nul ne fasse le fier.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 2.9  Cela n’est pas venu de vous, car Dieu l’a donné; ni de vos œuvres, et donc nul ne peut s’en vanter.

Segond 21

Ephésiens 2.9  Ce n’est pas par les œuvres, afin que personne ne puisse se vanter.

King James en Français

Ephésiens 2.9  Non par les œuvres, afin que personne ne se vante.

La Septante

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 2.9  non ex operibus ut ne quis glorietur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 2.9  οὐκ ἐξ ἔργων, ἵνα μή τις καυχήσηται.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.