Deutéronome 2.10 Les Emins ont habité les premiers ce pays ; c’était un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille qu’on les croyait de la race d’Enac comme les géants,
David Martin
Deutéronome 2.10 Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.
Ostervald
Deutéronome 2.10 (Les Emim y habitaient auparavant ; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 2.10Les Emime y avaient auparavant demeuré ; un peuple grand, considérable et de haute stature, comme les Anakime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 2.10(Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 2.10(Les Emites y habitaient auparavant ; peuple grand, nombreux et de haute taille comme les Anakites.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 2.10 (Les émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 2.10 Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 2.10 (Les Emîm y demeuraient primitivement, nation grande, nombreuse et de haute stature, comme les Anakéens,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 2.10Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 2.10Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants,
Louis Segond 1910
Deutéronome 2.10 (Les émim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 2.10 — Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 2.10Les Emim y habitaient autrefois, c’était un peuple puissant, nombreux et de haute stature comme les Enacim.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 2.10(Auparavant y demeuraient les Emim, nation grande, nombreuse et de haute stature comme les Anaqim.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2.10 (Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 2.10Les Éimîm, jadis, y ont habité, un peuple grand, nombreux, altier comme les Géants.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 2.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 2.10(Autrefois ce pays était celui des Émim, peuple grand et nombreux, de haute taille comme les Anakim.
Segond 21
Deutéronome 2.10 – Les Emim y habitaient auparavant. C’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.
King James en Français
Deutéronome 2.10 Les Émim y demeuraient auparavant, peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;