Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.10  Les Emins ont habité les premiers ce pays ; c’était un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille qu’on les croyait de la race d’Enac comme les géants,

David Martin

Deutéronome 2.10  Les Emins y habitaient auparavant ; c’était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.

Ostervald

Deutéronome 2.10  (Les Emim y habitaient auparavant ; peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.10  Les Emime y avaient auparavant demeuré ; un peuple grand, considérable et de haute stature, comme les Anakime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.10  (Il était jadis habité par les Emites, peuple grand et nombreux et de haute taille, comme les Anakites ;

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.10  (Les Emites y habitaient auparavant ; peuple grand, nombreux et de haute taille comme les Anakites.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.10  (Les émim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim ;

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.10  Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.10  (Les Emîm y demeuraient primitivement, nation grande, nombreuse et de haute stature, comme les Anakéens,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.10  Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.10  Les Emim, qui ont habité les premiers ce pays, étaient un peuple grand et puissant, et d’une si haute taille, qu’on les croyait de la race d’Enac, comme les géants,

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.10  (Les émim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.10  — Les Emim y habitaient auparavant, peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Enacim.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.10  Les Emim y habitaient autrefois, c’était un peuple puissant, nombreux et de haute stature comme les Enacim.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.10  (Auparavant y demeuraient les Emim, nation grande, nombreuse et de haute stature comme les Anaqim.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.10  (Les Emim y habitaient auparavant ; c’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.10  Les Éimîm, jadis, y ont habité, un peuple grand, nombreux, altier comme les Géants.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.10  (Autrefois ce pays était celui des Émim, peuple grand et nombreux, de haute taille comme les Anakim.

Segond 21

Deutéronome 2.10  – Les Emim y habitaient auparavant. C’était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.

King James en Français

Deutéronome 2.10  Les Émim y demeuraient auparavant, peuple grand, et nombreux, et de haute taille, comme les Anakim;

La Septante

Deutéronome 2.10  οἱ Ομμιν πρότεροι ἐνεκάθηντο ἐπ’ αὐτῆς ἔθνος μέγα καὶ πολὺ καὶ ἰσχύοντες ὥσπερ οἱ Ενακιμ.

La Vulgate

Deutéronome 2.10  Emim primi fuerunt habitatores eius populus magnus et validus et tam excelsus ut de Enacim stirpe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.10  הָאֵמִ֥ים לְפָנִ֖ים יָ֣שְׁבוּ בָ֑הּ עַ֣ם גָּדֹ֥ול וְרַ֛ב וָרָ֖ם כָּעֲנָקִֽים׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.