Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.15

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.15

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.15  car sa main a été sur eux, pour les faire tous périr du milieu du camp.

David Martin

Deutéronome 2.15  Aussi la main de l’Éternel a été contr’eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’il les ait consumés.

Ostervald

Deutéronome 2.15  Et même la main de l’Éternel a été sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils aient été consumés.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.15  La main de l’Éternel fut aussi contre eux pour les détruire du milieu du camp jusqu’à leur disparition.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.15  Et la main de l’Éternel aussi agit contre eux pour les faire disparaître du milieu du camp jusqu’à leur extinction.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.15  Et aussi la main de l’Éternel a été sur eux, pour les faire disparaître du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent pris fin.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.15  Et la main de l’Éternel a aussi été contre eux, pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent péri.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.15  Et aussi la main de l’Éternel avait été sur eux pour les détruire du milieu du camp jusqu’à leur entière extinction.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.15  La main du Seigneur les avait aussi frappés, pour les anéantir du milieu du camp, jusqu’à leur entière extinction.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.15  car sa main a été sur eux, pour les faire (tous) périr du milieu du camp.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.15  car Sa main a été sur eux, pour les faire tous périr du milieu du camp.

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.15  La main de l’Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.15  La main de Yahweh fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils eussent disparu.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.15  C’est que la main de Yahweh s’appesantit sur eux pour les faire disparaître complètement du milieu du camp.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.15  La main de Yahvé avait été contre eux pour les éliminer entièrement du camp.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.15  La main de l’Éternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu’à ce qu’ils aient disparu.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.15  La main de IHVH-Adonaï était aussi contre eux, pour les exterminer au sein du camp, jusqu’à leur disparition.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.15  La main de Yahvé se chargea de les faire disparaître du milieu du camp.

Segond 21

Deutéronome 2.15  L’Éternel a lui-même porté la main contre eux pour les éliminer du camp jusqu’à leur complète disparition.

King James en Français

Deutéronome 2.15  Car en effet la main du SEIGNEUR était contre eux pour les détruire du milieu de l’armée, jusqu’à ce qu’ils aient été consumés.

La Septante

Deutéronome 2.15  καὶ ἡ χεὶρ τοῦ θεοῦ ἦν ἐπ’ αὐτοῖς ἐξαναλῶσαι αὐτοὺς ἐκ τῆς παρεμβολῆς ἕως οὗ διέπεσαν.

La Vulgate

Deutéronome 2.15  cuius manus fuit adversum eos ut interirent de castrorum medio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.15  וְגַ֤ם יַד־יְהוָה֙ הָ֣יְתָה בָּ֔ם לְהֻמָּ֖ם מִקֶּ֣רֶב הַֽמַּחֲנֶ֑ה עַ֖ד תֻּמָּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.15  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.