Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.17

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.17

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.17  le Seigneur me parla, et me dit :

David Martin

Deutéronome 2.17  L’Éternel m’a parlé et m’a dit :

Ostervald

Deutéronome 2.17  L’Éternel me parla, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.17  L’Éternel me parla, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla en ces termes :

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla ainsi :

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.17  le Seigneur me parla, et me dit :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.17  le Seigneur me parla, et me dit:

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla, et dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.17  Yahweh me parla, en disant :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.17  Yahweh me parla ainsi :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.17  Yahvé m’adressa ces paroles :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.17  l’Éternel me parla, et dit :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.17  IHVH-Adonaï me parla pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.17  Yahvé me dit:

Segond 21

Deutéronome 2.17  l’Éternel m’a dit :

King James en Français

Deutéronome 2.17  Que le SEIGNEUR me parla, en disant :

La Septante

Deutéronome 2.17  καὶ ἐλάλησεν κύριος πρός με λέγων.

La Vulgate

Deutéronome 2.17  locutus est Dominus ad me dicens

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.17  וַיְדַבֵּ֥ר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.