Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.2

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.2

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.2  Le Seigneur me dit alors :

David Martin

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel parla à moi, en disant :

Ostervald

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, en disant :

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.2  L’Éternel me dit, savoir :

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla en ces termes :

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, en disant :

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, disant :

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.2  Et l’Éternel me parla, disant :

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.2  Puis l’Éternel me parla en ces termes :

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.2  Le Seigneur me dit alors :

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.2  Le Seigneur me dit alors:

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.2  L’Éternel me dit :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.2  Et Yahweh me dit :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.2  Yahweh me dit alors :

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.2  Yahvé me dit alors :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.2  L’Éternel me dit :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.2  IHVH-Adonaï me dit pour dire :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.2  C’est alors que Yahvé me dit:

Segond 21

Deutéronome 2.2  « L’Éternel m’a dit :

King James en Français

Deutéronome 2.2  Et le SEIGNEUR me parla, en disant:

La Septante

Deutéronome 2.2  καὶ εἶπεν κύριος πρός με.

La Vulgate

Deutéronome 2.2  dixitque Dominus ad me

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.2  וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה אֵלַ֥י לֵאמֹֽר׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.