Deutéronome 2.20 Ce pays a été considéré autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim, c’est-à-dire, scélérats.
David Martin
Deutéronome 2.20 Ce [pays] aussi a été réputé pays des Réphaïms ; [car] les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appelaient Zamzummins ;
Ostervald
Deutéronome 2.20 (Ce pays aussi était réputé pays de Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 2.20Il (ce pays) est aussi réputé pays des Rephaïm ; les Rephaïme y avaient demeuré auparavant, et les Amonim les appelaient Zamzoumime.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 2.20(Il est aussi regardé comme un pays de géants ; jadis des géants l’habitaient, et les Ammonites les appellent Zamsumites,
Bible de Lausanne
Deutéronome 2.20(Cette [terre] aussi est réputée terre de Réphaïtes : des Réphaïtes l’habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummites ;
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 2.20 (Il est aussi réputé pays des Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim,
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 2.20 Ce pays aussi passait pour un pays de Réphaïm ; des Réphaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 2.20 (Celui-là aussi est considéré comme pays de Rephaïtes : des Rephaïtes l’occupaient d’abord, les Ammonites les appellent Zamzoummîm,
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 2.20Ce pays a été considéré (réputé) autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 2.20Ce pays a été considéré autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim.
Louis Segond 1910
Deutéronome 2.20 (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 2.20 — On regardait aussi ce pays comme un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zomzommim :
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 2.20Ce pays était aussi regardé comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y avaient habité autrefois, les Ammonites les appelaient Zomzommin ;
Bible de Jérusalem
Deutéronome 2.20(On le considérait aussi comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y habitaient auparavant, les Ammonites les appellent Zamzummim,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2.20 (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim :
Bible André Chouraqui
Deutéronome 2.20La terre des Rephaîm sera comptée, elle aussi. Les Rephaîm y habitaient jadis. Les ’Amonîm les crient Zamzoumîm.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 2.20(Ce pays était considéré comme celui des Réphaïm. Les Réphaïm l’habitaient autrefois et les Ammonites les appelaient Zamzoummim.
Segond 21
Deutéronome 2.20 – Ce pays passait aussi pour être un pays de Rephaïm. Des Rephaïm y habitaient auparavant et les Ammonites les appelaient Zamzummim :
King James en Français
Deutéronome 2.20 (Qui aussi était considéré un pays de géants; les géants y demeuraient jadis, et les Ammonites les appellent Zamzummim;