Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.20

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.20

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.20  Ce pays a été considéré autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim, c’est-à-dire, scélérats.

David Martin

Deutéronome 2.20  Ce [pays] aussi a été réputé pays des Réphaïms ; [car] les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appelaient Zamzummins ;

Ostervald

Deutéronome 2.20  (Ce pays aussi était réputé pays de Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.20  Il (ce pays) est aussi réputé pays des Rephaïm ; les Rephaïme y avaient demeuré auparavant, et les Amonim les appelaient Zamzoumime.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.20  (Il est aussi regardé comme un pays de géants ; jadis des géants l’habitaient, et les Ammonites les appellent Zamsumites,

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.20  (Cette [terre] aussi est réputée terre de Réphaïtes : des Réphaïtes l’habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummites ;

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.20  (Il est aussi réputé pays des Rephaïm ; les Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim,

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.20  Ce pays aussi passait pour un pays de Réphaïm ; des Réphaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.20  (Celui-là aussi est considéré comme pays de Rephaïtes : des Rephaïtes l’occupaient d’abord, les Ammonites les appellent Zamzoummîm,

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.20  Ce pays a été considéré (réputé) autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.20  Ce pays a été considéré autrefois comme le pays des géants, parce que les géants y ont habité, ceux que les Ammonites appellent Zomzommim.

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.20  (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.20  — On regardait aussi ce pays comme un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zomzommim :

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.20  Ce pays était aussi regardé comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y avaient habité autrefois, les Ammonites les appelaient Zomzommin ;

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.20  (On le considérait aussi comme un pays de Rephaïm : des Rephaïm y habitaient auparavant, les Ammonites les appellent Zamzummim,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.20  (Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm ; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim :

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.20  La terre des Rephaîm sera comptée, elle aussi. Les Rephaîm y habitaient jadis. Les ’Amonîm les crient Zamzoumîm.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.20  (Ce pays était considéré comme celui des Réphaïm. Les Réphaïm l’habitaient autrefois et les Ammonites les appelaient Zamzoummim.

Segond 21

Deutéronome 2.20  – Ce pays passait aussi pour être un pays de Rephaïm. Des Rephaïm y habitaient auparavant et les Ammonites les appelaient Zamzummim :

King James en Français

Deutéronome 2.20  (Qui aussi était considéré un pays de géants; les géants y demeuraient jadis, et les Ammonites les appellent Zamzummim;

La Septante

Deutéronome 2.20  γῆ Ραφαϊν λογισθήσεται καὶ γὰρ ἐπ’ αὐτῆς κατῴκουν οἱ Ραφαϊν τὸ πρότερον καὶ οἱ Αμμανῖται ὀνομάζουσιν αὐτοὺς Ζομζομμιν.

La Vulgate

Deutéronome 2.20  terra gigantum reputata est et in ipsa olim habitaverunt gigantes quos Ammanitae vocant Zomzommim

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.20  אֶֽרֶץ־רְפָאִ֥ים תֵּחָשֵׁ֖ב אַף־הִ֑וא רְפָאִ֤ים יָֽשְׁבוּ־בָהּ֙ לְפָנִ֔ים וְהָֽעַמֹּנִ֔ים יִקְרְא֥וּ לָהֶ֖ם זַמְזֻמִּֽים׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.20  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.