Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 2.32

Comparateur biblique pour Deutéronome 2.32

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 2.32  Séhon marcha donc au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous donner bataille à Jasa :

David Martin

Deutéronome 2.32  Sihon donc sortit contre nous, lui et tout son peuple pour combattre en Jahats.

Ostervald

Deutéronome 2.32  Sihon sortit donc à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour combattre à Jahats.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 2.32  Si’hone sortit contre nous, lui et tout son peuple, pour combat, à Ia’hats.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 2.32  Et Sihon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, pour nous attaquer à Jahaths.

Bible de Lausanne

Deutéronome 2.32  Et Sikon sortit, lui et tout son peuple, en bataille à notre rencontre à Jahats.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 2.32  - Et Sihon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Jahats, pour livrer bataille.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 2.32  Et Sihon vint à notre rencontre à Jahats avec tout son peuple pour livrer bataille.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 2.32  Sihôn s’avança à notre rencontre avec tout son peuple, pour le combat, à Yahça.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 2.32  Séhon marcha donc au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Jasa

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 2.32  Séhon marcha donc au-devant de nous avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Jasa,

Louis Segond 1910

Deutéronome 2.32  Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 2.32  Séhon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous livrer bataille à Jasa.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 2.32  Séhon sortit à notre rencontre avec tout son peuple pour nous combattre à Jasa.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 2.32  Sihôn marcha à notre rencontre avec tout son peuple, à Yahaç, pour nous combattre.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 2.32  Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 2.32  Sihôn sort à notre abord, lui et tout son peuple, à la guerre, à Iaas.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 2.32  Sihon sortit à notre rencontre à Yahas pour combattre avec tout son peuple,

Segond 21

Deutéronome 2.32  « Sihon est sorti à notre rencontre avec tout son peuple pour nous combattre à Jahats.

King James en Français

Deutéronome 2.32  Sihon donc sortit contre nous, lui et tout son peuple, pour combattre à Jahats.

La Septante

Deutéronome 2.32  καὶ ἐξῆλθεν Σηων βασιλεὺς Εσεβων εἰς συνάντησιν ἡμῖν αὐτὸς καὶ πᾶς ὁ λαὸς αὐτοῦ εἰς πόλεμον Ιασσα.

La Vulgate

Deutéronome 2.32  egressusque est Seon obviam nobis cum omni populo suo ad proelium in Iesa

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 2.32  וַיֵּצֵא֩ סִיחֹ֨ן לִקְרָאתֵ֜נוּ ה֧וּא וְכָל־עַמֹּ֛ו לַמִּלְחָמָ֖ה יָֽהְצָה׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 2.32  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.