Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux pour de l’argent tout ce que vous mangerez, et vous achèterez aussi l’eau que vous puiserez et que vous boirez.
David Martin
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux les vivres à prix d’argent, et vous en mangerez ; vous achèterez aussi d’eux l’eau à prix d’argent, et vous en boirez.
Ostervald
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux les vivres pour de l’argent, et vous mangerez ; vous achèterez d’eux aussi l’eau pour de l’argent, et vous boirez.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 2.6Vous achèterez d’eux des vivres pour de l’argent, et vous mangerez ; l’eau, vous l’achèterez aussi d’eux, et vous boirez.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 2.6Vous achèterez d’eux des vivres à prix d’argent pour avoir à manger, et aussi l’eau vous l’achèterez d’eux à prix d’argent pour votre boisson ;
Bible de Lausanne
Deutéronome 2.6Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et de même vous achèterez d’eux à prix d’argent l’eau que vous boirez.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux la nourriture à prix d’argent, et vous la mangerez ; et l’eau aussi, vous l’achèterez d’eux à prix d’argent, et vous la boirez.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent tout ce que vous mangerez et vous leur paierez aussi l’eau que vous boirez ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 2.6 Les aliments que vous mangerez, achetez-les-leur à prix d’argent : l’eau même que vous boirez, payez-la leur à prix d’argent.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 2.6Vous achèterez d’eux à prix d’argent tout ce que vous mangerez, et vous achèterez aussi l’eau que vous puiserez et que vous boirez.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 2.6Vous achèterez d’eux à prix d’argent tout ce que vous mangerez, et vous achèterez aussi l’eau que vous puiserez et que vous boirez.
Louis Segond 1910
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 2.6Vous leur achèterez à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, à prix d’argent aussi l’eau que vous boirez.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 2.6La nourriture que vous mangerez, achetez-la-leur à prix d’argent ; achetez-leur à prix d’argent l’eau que vous boirez.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux à prix d’argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d’eux à prix d’argent même l’eau que vous boirez.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 2.6En manger, vous vous ravitaillerez chez eux, contre argent, et vous mangerez. Même l’eau, marchandez-la-leur contre argent et buvez !
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 2.6Vous leur achèterez donc la nourriture que vous mangerez; vous paierez même l’eau que vous boirez.
Segond 21
Deutéronome 2.6 Vous leur achèterez à prix d’argent la nourriture que vous mangerez et même l’eau que vous boirez. ›
King James en Français
Deutéronome 2.6 Vous achèterez d’eux les vivres pour de l’argent, pour que vous puissiez manger; et vous achèterez d’eux aussi l’eau pour de l’argent, pour que vous puissiez boire.