Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.1

Comparateur biblique pour Philippiens 2.1

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Jésus -Christ ; s’il y a quelque douceur et quelque soulagement dans la charité ; s’il y a quelque union dans la participation d’ un même esprit ; s’il y a quelque tendresse et quelque compassion parmi nous,

David Martin

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelques cordiales affections et quelques compassions,

Ostervald

Philippiens 2.1  S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque compassion et miséricorde,

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.1  Si donc il existe quelque consolation en Christ, s’il existe quelque soulagement de la charité, s’il existe quelque union d’esprit, s’il existe quelque tendresse et quelques compassions,

Bible de Lausanne

Philippiens 2.1  Si donc [il y a] quelque exhortation dans le Christ, quelque consolation d’amour, quelque communication d’esprit, quelques entrailles et quelques miséricordes,

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion,

John Nelson Darby

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, si quelque soulagement d’amour, si quelque communion de l’Esprit, si quelque tendresse et quelques compassions,

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.1  S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque, encouragement à s’aimer, si c’est quelque chose que la communion d’esprit, quelque chose que la tendresse et la compassion,

Bible Annotée

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement de la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelques compassions,

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation dans le Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union (communion) d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion (des entrailles de commisération)

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation dans le Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion,

Louis Segond 1910

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.1  S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque affection cordiale et quelque compassion,

Auguste Crampon

Philippiens 2.1  Si donc il est quelque encouragement dans le Christ, s’il est quelque consolation de charité, s’il est quelque communauté d’esprit, s’il est quelque tendresse et quelque compassion,

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.1  Si donc je puis espérer de vous quelque consolation dans le Christ, quelque réconfort charitable, quelque participation à l’Esprit, quelque tendresse et quelque compassion,

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.1  Aussi je vous en conjure par tout ce qu’il peut y avoir d’appel pressant dans le Christ, de persuasion dans l’Amour, de communion dans l’Esprit, de tendresse compatissante,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque réconfort d’amour, s’il y a quelque communion d’Esprit, s’il y a quelque tendresse et compassion,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans l’amour, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.1  S’il est donc un réconfort dans le messie, quelque encouragement d’amour, quelque communion dans le souffle, quelques matrices et compassions,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.1  Puis-je vous faire un appel dans le Christ? Puis-je faire appel à l’amour? Sommes-nous en communion dans un même esprit, et y a-t-il chez vous tendresse et compassion?

Segond 21

Philippiens 2.1  S’il y a donc de l’encouragement en Christ, s’il y a de la consolation dans l’amour, s’il y a une communion de l’Esprit, s’il y a de la tendresse et de la compassion,

King James en Français

Philippiens 2.1  Si donc il y a quelque consolation en Christ, si quelque réconfort d’amour, si quelque participation de l’Esprit, si quelques compassions et miséricordes,

La Septante

Philippiens 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.1  si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.1  Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.