Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Jésus -Christ ; s’il y a quelque douceur et quelque soulagement dans la charité ; s’il y a quelque union dans la participation d’ un même esprit ; s’il y a quelque tendresse et quelque compassion parmi nous,
David Martin
Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelques cordiales affections et quelques compassions,
Ostervald
Philippiens 2.1 S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque compassion et miséricorde,
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 2.1Si donc il existe quelque consolation en Christ, s’il existe quelque soulagement de la charité, s’il existe quelque union d’esprit, s’il existe quelque tendresse et quelques compassions,
Bible de Lausanne
Philippiens 2.1Si donc [il y a] quelque exhortation dans le Christ, quelque consolation d’amour, quelque communication d’esprit, quelques entrailles et quelques miséricordes,
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 2.1Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion,
John Nelson Darby
Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, si quelque soulagement d’amour, si quelque communion de l’Esprit, si quelque tendresse et quelques compassions,
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 2.1S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque, encouragement à s’aimer, si c’est quelque chose que la communion d’esprit, quelque chose que la tendresse et la compassion,
Bible Annotée
Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement de la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelques compassions,
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 2.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 2.1Si donc il y a quelque consolation dans le Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union (communion) d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion (des entrailles de commisération)
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 2.1Si donc il y a quelque consolation dans le Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque tendresse et quelque compassion,
Louis Segond 1910
Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque union d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 2.1S’il y a donc quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans la charité, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque affection cordiale et quelque compassion,
Auguste Crampon
Philippiens 2.1 Si donc il est quelque encouragement dans le Christ, s’il est quelque consolation de charité, s’il est quelque communauté d’esprit, s’il est quelque tendresse et quelque compassion,
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 2.1Si donc je puis espérer de vous quelque consolation dans le Christ, quelque réconfort charitable, quelque participation à l’Esprit, quelque tendresse et quelque compassion,
Bible de Jérusalem
Philippiens 2.1Aussi je vous en conjure par tout ce qu’il peut y avoir d’appel pressant dans le Christ, de persuasion dans l’Amour, de communion dans l’Esprit, de tendresse compatissante,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 2.1Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque réconfort d’amour, s’il y a quelque communion d’Esprit, s’il y a quelque tendresse et compassion,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, s’il y a quelque soulagement dans l’amour, s’il y a quelque communion d’esprit, s’il y a quelque compassion et quelque miséricorde,
Bible André Chouraqui
Philippiens 2.1S’il est donc un réconfort dans le messie, quelque encouragement d’amour, quelque communion dans le souffle, quelques matrices et compassions,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 2.1Puis-je vous faire un appel dans le Christ? Puis-je faire appel à l’amour? Sommes-nous en communion dans un même esprit, et y a-t-il chez vous tendresse et compassion?
Segond 21
Philippiens 2.1 S’il y a donc de l’encouragement en Christ, s’il y a de la consolation dans l’amour, s’il y a une communion de l’Esprit, s’il y a de la tendresse et de la compassion,
King James en Français
Philippiens 2.1 Si donc il y a quelque consolation en Christ, si quelque réconfort d’amour, si quelque participation de l’Esprit, si quelques compassions et miséricordes,
La Septante
Philippiens 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 2.1si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Philippiens 2.1Εἴ τις οὖν παράκλησις ἐν Χριστῷ, εἴ τι παραμύθιον ἀγάπης, εἴ τις κοινωνία πνεύματος, εἴ τις σπλάγχνα καὶ οἰκτιρμοί,
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.