Philippiens 2.20 n’ayant personne qui soit autant que lui uni avec moi d’esprit et de cœur, ni qui se porte plus sincèrement à prendre soin de ce qui vous touche :
David Martin
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne d’un pareil courage, et qui soit vraiment soigneux de ce qui vous concerne.
Ostervald
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne, qui soit si bien d’accord avec moi, pour se soucier vraiment de ce qui vous concerne ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 2.20car je n’ai ici personne qui, sentant de même, puisse prendre véritablement souci de ce qui vous concerne ;
Bible de Lausanne
Philippiens 2.20Car je n’ai personne d’un cœur égal au mien, pour prendre vraiment souci de ce qui vous concerne ;
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 2.20Je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, et qui puisse s’intéresser véritablement à ce qui vous concerne,
John Nelson Darby
Philippiens 2.20 car je n’ai personne qui soit animé d’un même sentiment avec moi pour avoir une sincère sollicitude à l’égard de ce qui vous concerne ;
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 2.20Je n’ai personne ici qui pense comme moi et qui puisse s’intéresser sérieusement à ce qui vous concerne.
Bible Annotée
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne partageant mon sentiment pour s’inquiéter sincèrement de ce qui vous regarde ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 2.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 2.20Car je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, ni qui témoigne du zèle (s’inquiète autant) pour vous avec une affection plus sincère.
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 2.20Car je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, ni qui témoigne du zèle pour vous avec une affection plus sincère.
Louis Segond 1910
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 2.20En effet, je n’ai personne qui partage comme lui mes sentiments, pour s’intéresser sincèrement à ce qui vous regarde :
Auguste Crampon
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne qui me soit tant uni de sentiments, pour prendre sincèrement à cœur ce qui vous concerne ;
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 2.20Car je n’ai personne qui me soit comme lui frère d’âme pour prendre sincèrement à cœur vos intérêts :
Bible de Jérusalem
Philippiens 2.20Je n’ai vraiment personne qui saura comme lui s’intéresser d’un cœur sincère à votre situation :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 2.20Car je n’ai personne d’autre qui partage mes sentiments et se soucie sincèrement de vos affaires ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne ici qui partage mes sentiments, pour prendre sincèrement à cœur votre situation ;
Bible André Chouraqui
Philippiens 2.20Non, je n’ai personne pour sympathiser avec moi, en s’inquiétant réellement de ce qui vous concerne.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 2.20De fait, je n’ai personne qui s’intéresse à vos problèmes aussi sincèrement que lui.
Segond 21
Philippiens 2.20 car je n’ai personne qui partage mes sentiments pour prendre vraiment votre situation à cœur.
King James en Français
Philippiens 2.20 Car je n’ai personne, qui ait la même façon de penser, qui prendra sincèrement soin de votre état.
La Septante
Philippiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 2.20neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 2.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !