Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.26

Comparateur biblique pour Philippiens 2.26

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.26  parce qu’il désirait de vous voir tous ; et il était fort en peine de ce que vous aviez su sa maladie.

David Martin

Philippiens 2.26  Car aussi il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort affligé de ce que vous aviez appris qu’il avait été malade.

Ostervald

Philippiens 2.26  Car il désirait ardemment de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu’il avait été malade.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.26  car il soupirait après vous tous, et il se désespérait de ce que vous aviez ouï dire qu’il avait été malade ;

Bible de Lausanne

Philippiens 2.26  puisqu’il soupirait après vous tous et qu’il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu’il avait été malade.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.26  d’ailleurs, il soupirait après vous tous, et il était tourmenté de ce que vous aviez su sa maladie.

John Nelson Darby

Philippiens 2.26  Car il pensait à vous tous avec une vive affection, et il était fort abattu parce que vous aviez entendu dire qu’il était malade ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.26  D’ailleurs il désirait ardemment vous revoir tous, et il était désolé que vous eussiez appris sa maladie.

Bible Annotée

Philippiens 2.26  Car il désirait fort de vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris qu’il avait été malade.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.26  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.26  Car il désirait vivement vous voir tous ; et il était en peine parce que vous aviez appris qu’il a été malade.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.26  Car il désirait vivement vous voir tous; et il était en peine parce que vous aviez appris qu’il a été malade.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.26  Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.26  Car il désirait ardemment vous voir tous, étant très tourmenté parce que vous aviez appris qu’il était malade.

Auguste Crampon

Philippiens 2.26  Car il désirait vous revoir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.26  car il désirait ardemment vous revoir tous et il était en peine parce que vous aviez appris sa maladie.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.26  Car il languit après vous tous, et ne tient plus en place du fait que vous avez appris sa maladie.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.26  il avait de vous tous un tel désir, et il était anxieux, parce que vous aviez appris qu’il était tombé malade.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.26  Car il désirait vous voir tous, et il était fort en peine de ce que vous aviez appris sa maladie.

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.26  Il languit de vous tous et s’inquiète de ce que vous ayez entendu qu’il était sans force.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.26  mais il supportait mal votre absence, et de plus il regrettait que vous ayez appris sa maladie.

Segond 21

Philippiens 2.26  Il désirait vous revoir tous et se tourmentait parce que vous aviez appris sa maladie.

King James en Français

Philippiens 2.26  Car il désirait ardemment de vous voir tous, et il était plein de tristesse parce que vous aviez appris qu’il avait été malade.

La Septante

Philippiens 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.26  quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.26  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.26  ἐπειδὴ ἐπιποθῶν ἦν πάντας ⸀ὑμᾶς, καὶ ἀδημονῶν διότι ἠκούσατε ὅτι ἠσθένησεν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.