Philippiens 2.30 Car il s’est vu tout proche de la mort pour avoir voulu servir à l’œuvre de Jésus -Christ, exposant sa vie afin de suppléer par son assistance à celle que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
David Martin
Philippiens 2.30 Car il a été proche de la mort pour l’œuvre de Christ, n’ayant eu aucun égard à sa propre vie, afin de suppléer au défaut de votre service envers moi.
Ostervald
Philippiens 2.30 Car il a été près de la mort pour l’œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 2.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 2.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 2.30car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été à la mort, en exposant sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service qui m’était rendu.
Bible de Lausanne
Philippiens 2.30Car c’est à cause de l’œuvre du Christ qu’il a été près de la mort, n’ayant point regardé à sa vie{Ou son âme.} afin de suppléer au défaut de votre ministère auprès de moi.
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 2.30car c’est pour l’oeuvre qu’il a failli mourir, en exposant sa vie pour accomplir ce que vous ne pouviez faire vous-mêmes, dans le service que vous me rendiez.
John Nelson Darby
Philippiens 2.30 car, pour l’œuvre, il a été proche de la mort, ayant exposé sa vie, afin de compléter ce qui manquait à votre service envers moi.
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 2.30comme lui, car c’est pour l’oeuvre de Christ qu’il a été à la mort ; il a exposé sa vie pour prendre votre place dans les services que vous ne pouviez me rendre, étant absents.
Bible Annotée
Philippiens 2.30 car il a été près de la mort à cause de l’œuvre de Christ, ayant exposé sa vie pour suppléer à votre absence dans le service qui m’était rendu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 2.30 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 2.30car, pour l’œuvre du Christ, il s’est approché de la mort, exposant sa vie (son âme) pour suppléer aux services que vous ne pouviez vous-mêmes me rendre.
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 2.30car, pour l’oeuvre du Christ, il s’est approché de la mort, exposant sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez vous-mêmes me rendre.
Louis Segond 1910
Philippiens 2.30 Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 2.30Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Auguste Crampon
Philippiens 2.30 Car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a été près de la mort, ayant mis sa vie en jeu, afin de vous suppléer dans le service que vous ne pouviez me rendre.
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 2.30Car c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a été si près de la mort, risquant sa vie en s’acquittant à votre place des services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Bible de Jérusalem
Philippiens 2.30c’est pour l’œuvre du Christ qu’il a failli mourir, ayant risqué sa vie pour vous suppléer dans le service que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 2.30car c’est à cause de l’oeuvre de Christ qu’il a frôlé la mort, risquant sa vie pour suppléer au service que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 2.30 Car c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort, ayant exposé sa vie afin de suppléer à votre absence dans le service que vous me rendiez.
Bible André Chouraqui
Philippiens 2.30car pour l’œuvre du messie il a été tout proche de la mort en exposant sa vie, pour accomplir, en votre absence, votre service à mon égard.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 2.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 2.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 2.30Car ce sont ses activités chrétiennes qui l’ont presque mené à la mort; il a payé de sa personne pour ne pas laisser en plan ce que vous aviez décidé de faire pour m’aider.
Segond 21
Philippiens 2.30 En effet, c’est pour l’œuvre de Christ qu’il a été près de la mort ; il a risqué sa vie afin de vous remplacer dans le service que vous ne pouviez pas me rendre.
King James en Français
Philippiens 2.30 Parce qu’il a été près de la mort pour l’œuvre de Christ, n’ayant eu aucun égard pour sa vie, pour suppléer aux services que vous ne pouviez me rendre vous-mêmes.
La Septante
Philippiens 2.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 2.30quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 2.30 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !