Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 2.4

Comparateur biblique pour Philippiens 2.4

Lemaistre de Sacy

Philippiens 2.4  Que chacun ait égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux des autres.

David Martin

Philippiens 2.4  Ne regardez point chacun, à votre intérêt particulier, mais [que chacun ait égard] aussi à ce qui concerne les autres.

Ostervald

Philippiens 2.4  Ne regardez pas chacun à votre intérêt particulier, mais aussi à celui des autres.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 2.4  ne songeant point chacun à vos propres intérêts, mais chacun aussi à ceux des autres.

Bible de Lausanne

Philippiens 2.4  regardez, non pas chacun à ce qui le concerne, mais chacun aussi à ce qui concerne les autres.

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 2.4  Que nul n’ait en vue ses propres intérêts, mais que chacun ait aussi égard à ceux des autres.

John Nelson Darby

Philippiens 2.4  chacun ne regardant pas à ce qui est à lui, mais chacun aussi à ce qui est aux autres.

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 2.4  et que chacun, au lieu de songer à son propre intérêt, songe à celui des autres.

Bible Annotée

Philippiens 2.4  ne regardant pas chacun à ses propres intérêts ; mais aussi chacun à ceux des autres.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 2.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 2.4  ne considérant pas chacun ses propres intérêts, mais ceux des autres.

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 2.4  ne considérant pas chacun ses propres intérêts, mais ceux des autres.

Louis Segond 1910

Philippiens 2.4  Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 2.4  Que chacun de vous, au lieu de ne regarder qu’à son propre intérêt, regarde aussi à celui des autres.

Auguste Crampon

Philippiens 2.4  chacun ayant égard, non à ses propres intérêts, mais à ceux des autres.

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 2.4  Que chacun cherche, non pas uniquement ses propres intérêts, mais aussi les intérêts d’autrui.

Bible de Jérusalem

Philippiens 2.4  ne recherchez pas chacun vos propres intérêts, mais plutôt que chacun songe à ceux des autres.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 2.4  Ne recherchez pas chacun votre propre intérêt, mais bien celui des autres.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 2.4  Que chacun de vous, au lieu de considérer ses propres intérêts, considère aussi ceux des autres.

Bible André Chouraqui

Philippiens 2.4  Que chacun ne considère pas ce qui est à lui, mais chacun aussi ce qui est aux autres.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 2.4  Au lieu de penser chacun à son intérêt, que chacun se préoccupe des autres.

Segond 21

Philippiens 2.4  Que chacun de vous, au lieu de regarder à ses propres intérêts, regarde aussi à ceux des autres.

King James en Français

Philippiens 2.4  Que chacun ne regarde pas seulement à ses propres choses, mais que chacun ait égard aussi aux choses des autres.

La Septante

Philippiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 2.4  non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 2.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 2.4  μὴ τὰ ἑαυτῶν ⸀ἕκαστοι ⸀σκοποῦντες, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ⸁ἕκαστοι.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.