Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 2.11

Comparateur biblique pour Colossiens 2.11

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.11   comme c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite de main d’homme, mais qui consiste dans le dépouillement du corps des péchés que produit la concupiscence charnelle, c’est-à-dire, de la circoncision de Jésus -Christ ;

David Martin

Colossiens 2.11  En qui aussi vous êtes circoncis d’une Circoncision faite sans main, qui consiste à dépouiller le corps des péchés de la chair, ce [qui est] la Circoncision de Christ ;

Ostervald

Colossiens 2.11  En lui aussi vous avez été circoncis, d’une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair, ce qui est la circoncision de Christ ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 2.11  lui, en qui aussi vous avez été circoncis par une circoncision qui n’a pas été faite manuellement, par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision de Christ,

Bible de Lausanne

Colossiens 2.11  C’est en lui aussi que vous fûtes circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par des mains, [et qui consiste] dans le dépouillement du corps des péchés de la chair, dans{Ou par.} la circoncision du Christ ;

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 2.11  lui en qui vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas de main d’homme, par le dépouillement des influences charnelles du corps, par la circoncision de Christ,

John Nelson Darby

Colossiens 2.11  qui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’a pas été faite de main, dans le dépouillement du corps de la chair par la circoncision du Christ,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 2.11  En lui aussi vous avez été circoncis ; je ne parle pas de la circoncision que font les hommes, mais de celle du Christ, du dépouillement de votre corps charnel.

Bible Annotée

Colossiens 2.11  en qui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, par le dépouillement du corps de la chair, par la circoncision de Christ ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 2.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 2.11  C’est aussi en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais qui consiste dans le dépouillement du corps de chair, c’est-à-dire, dans la circoncision du Christ ;

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 2.11  C’est aussi en Lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais qui consiste dans le dépouillement du corps de chair, c’est-à-dire, dans la circoncision du Christ;

Louis Segond 1910

Colossiens 2.11  Et c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair :

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 2.11  En lui aussi vous avez été circoncis, non d’une circoncision faite par la main de l’homme, mais de la circoncision du Christ, qui consiste dans le dépouillement de notre être charnel.

Auguste Crampon

Colossiens 2.11  En lui vous avez été circoncis d’une circoncision non faite de main d’homme, de la circoncision du Christ, par le dépouillement de ce corps de chair.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 2.11  En lui vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite de main d’homme, mais qui vous dépouille de votre corps charnel : la circoncision du Christ.

Bible de Jérusalem

Colossiens 2.11  C’est en lui que vous avez été circoncis d’un circoncision qui n’est pas de main d’homme, par l’entier dépouillement de votre corps charnel ; telle est la circoncision du Christ :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 2.11  En lui aussi vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite à la main, mais qui vous dévêt du corps de chair : la Circoncision du Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.11  Et c’est en lui que vous avez été circoncis d’une circoncision que la main n’a pas faite, mais de la circoncision de Christ, qui consiste dans le dépouillement du corps de la chair :

Bible André Chouraqui

Colossiens 2.11  En lui vous avez été aussi circoncis d’une circoncision faite sans main par l’ablation du corps de chair : la circoncision du messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 2.11  En lui vous avez reçu une circoncision, non humaine, non chirurgicale, qui vous enlève tout ce corps charnel. C’est la circoncision du Christ,

Segond 21

Colossiens 2.11  C’est en lui aussi que vous avez été circoncis d’une circoncision qui n’est pas faite par la main de l’homme, mais de la circoncision de Christ, qui consiste à vous dépouiller du corps de votre nature pécheresse.

King James en Français

Colossiens 2.11  En qui aussi vous êtes circoncis, d’une circoncision faite sans main, en dépouillant le corps des péchés de la chair par la circoncision de Christ;

La Septante

Colossiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.11  in quo et circumcisi estis circumcisione non manufacta in expoliatione corporis carnis in circumcisione Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.11  ἐν ᾧ καὶ περιετμήθητε περιτομῇ ἀχειροποιήτῳ ἐν τῇ ἀπεκδύσει τοῦ ⸀σώματος τῆς σαρκός, ἐν τῇ περιτομῇ τοῦ Χριστοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.