Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 2.5

Comparateur biblique pour Colossiens 2.5

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.5  car quoique je sois absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, voyant avec joie l’ordre qui se garde parmi vous, et la solidité de votre foi en Jésus -Christ.

David Martin

Colossiens 2.5  Car quoique je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant, et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi, que vous avez en Christ.

Ostervald

Colossiens 2.5  Car, si je suis absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 2.5  car, tout en étant encore absent quant à la chair, je suis néanmoins avec vous par l’esprit, me réjouissant à la vue de votre bon ordre et de la solidité de votre foi en Christ.

Bible de Lausanne

Colossiens 2.5  Car, bien que je sois absent quant à la chair, cependant, quant à l’esprit, je suis avec vous, me réjouissant et voyant votre ordre et la solidité de votre foi au Christ.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 2.5  car si je suis absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, heureux de voir l’ordre qui règne chez vous, et la solidité de votre foi en Christ.

John Nelson Darby

Colossiens 2.5  car lors même que je suis absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 2.5  Si je suis absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, heureux de voir votre bon ordre et la fermeté de votre foi en Christ.

Bible Annotée

Colossiens 2.5  Car, bien que je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 2.5  Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 2.5  Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.

Louis Segond 1910

Colossiens 2.5  Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 2.5  Car, bien qu’absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je me réjouis de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.

Auguste Crampon

Colossiens 2.5  Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 2.5  car, bien qu’absent de corps, je suis d’esprit avec vous, heureux de voir le bon ordre qui règne chez vous et la fermeté de votre foi dans le Christ.

Bible de Jérusalem

Colossiens 2.5  Sans doute, je suis absent de corps ; mais en esprit je suis parmi vous, heureux de voir le bel ordre qui règne chez vous et la solidité de votre foi au Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 2.5  Car, même si je suis absent de corps, d’esprit je suis avec vous, heureux de voir l’ordre qu’il y a chez vous et la solidité de votre foi en Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.5  Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.

Bible André Chouraqui

Colossiens 2.5  Oui, si je suis absent par la chair, je suis cependant avec vous par le souffle, me réjouissant en voyant chez vous l’ordre et la solidité de votre adhérence dans le messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 2.5  Bien que je sois absent de corps, mon esprit vous accompagne et je me réjouis quand je vois l’équilibre et la solidité de votre foi dans le Christ.

Segond 21

Colossiens 2.5  En effet, même si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je vois avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.

King James en Français

Colossiens 2.5  Car quoique je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.

La Septante

Colossiens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.5  nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.5  εἰ γὰρ καὶ τῇ σαρκὶ ἄπειμι, ἀλλὰ τῷ πνεύματι σὺν ὑμῖν εἰμι, χαίρων καὶ βλέπων ὑμῶν τὴν τάξιν καὶ τὸ στερέωμα τῆς εἰς Χριστὸν πίστεως ὑμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.