Colossiens 2.5 car quoique je sois absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, voyant avec joie l’ordre qui se garde parmi vous, et la solidité de votre foi en Jésus -Christ.
David Martin
Colossiens 2.5 Car quoique je sois absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant, et voyant votre ordre et la fermeté de votre foi, que vous avez en Christ.
Ostervald
Colossiens 2.5 Car, si je suis absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir parmi vous le bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 2.5car, tout en étant encore absent quant à la chair, je suis néanmoins avec vous par l’esprit, me réjouissant à la vue de votre bon ordre et de la solidité de votre foi en Christ.
Bible de Lausanne
Colossiens 2.5Car, bien que je sois absent quant à la chair, cependant, quant à l’esprit, je suis avec vous, me réjouissant et voyant votre ordre et la solidité de votre foi au Christ.
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 2.5car si je suis absent de corps, je suis néanmoins avec vous en esprit, heureux de voir l’ordre qui règne chez vous, et la solidité de votre foi en Christ.
John Nelson Darby
Colossiens 2.5 car lors même que je suis absent de corps, toutefois je suis avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 2.5Si je suis absent de corps, je suis cependant avec vous en esprit, heureux de voir votre bon ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
Bible Annotée
Colossiens 2.5 Car, bien que je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant de voir votre ordre et la fermeté de votre foi en Christ.
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 2.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 2.5Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 2.5Car, bien que je sois absent de corps, je suis avec vous en esprit, me réjouissant de voir l’ordre qui règne parmi vous, et la solidité de votre foi dans le Christ.
Louis Segond 1910
Colossiens 2.5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 2.5Car, bien qu’absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je me réjouis de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
Auguste Crampon
Colossiens 2.5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, heureux de voir le bon ordre qui règne parmi vous et la solidité de votre foi dans le Christ.
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 2.5car, bien qu’absent de corps, je suis d’esprit avec vous, heureux de voir le bon ordre qui règne chez vous et la fermeté de votre foi dans le Christ.
Bible de Jérusalem
Colossiens 2.5Sans doute, je suis absent de corps ; mais en esprit je suis parmi vous, heureux de voir le bel ordre qui règne chez vous et la solidité de votre foi au Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 2.5Car, même si je suis absent de corps, d’esprit je suis avec vous, heureux de voir l’ordre qu’il y a chez vous et la solidité de votre foi en Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 2.5 Car, si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, voyant avec joie le bon ordre qui règne parmi vous, et la fermeté de votre foi en Christ.
Bible André Chouraqui
Colossiens 2.5Oui, si je suis absent par la chair, je suis cependant avec vous par le souffle, me réjouissant en voyant chez vous l’ordre et la solidité de votre adhérence dans le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 2.5Bien que je sois absent de corps, mon esprit vous accompagne et je me réjouis quand je vois l’équilibre et la solidité de votre foi dans le Christ.
Segond 21
Colossiens 2.5 En effet, même si je suis absent de corps, je suis avec vous en esprit, et je vois avec joie le bon ordre qui règne parmi vous et la fermeté de votre foi en Christ.
King James en Français
Colossiens 2.5 Car quoique je sois absent de corps, je suis pourtant avec vous en esprit, me réjouissant et voyant votre bon ordre, et la fermeté de votre foi en Christ.
La Septante
Colossiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 2.5nam et si corpore absens sum sed spiritu vobiscum sum gaudens et videns ordinem vestrum et firmamentum eius quae in Christo est fidei vestrae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !