Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 2.7

Comparateur biblique pour Colossiens 2.7

Lemaistre de Sacy

Colossiens 2.7  étant attachés à lui comme à votre racine, et édifiés sur lui comme sur votre fondement ; vous affermissant dans la foi qui vous a été enseignée, et croissant de plus en plus en Jésus-Christ par de continuelles actions de grâces.

David Martin

Colossiens 2.7  Étant enracinés et édifiés en lui, et fortifiés en la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec action de grâces.

Ostervald

Colossiens 2.7  Enracinés et fondés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle, avec actions de grâces.

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 2.7  enracinés et édifiés en lui, et affermis par la foi selon l’enseignement que vous avez reçu, la possédant en abondance avec des actions de grâces.

Bible de Lausanne

Colossiens 2.7  étant enracinés et édifiés en{Ou par.} lui et affermis dans la foi, telle qu’elle vous a été enseignée, abondant en elle avec actions de grâces.

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 2.7  attachez-vous aussi à lui dans toute votre conduite, étant enracinés en lui, et vous édifiant sur ce fondement, étant affermis par la foi, telle qu’elle vous a été enseignée, et y faisant toujours de nouveaux progrès, avec reconnaissance.

John Nelson Darby

Colossiens 2.7  marchez en lui, enracinés et édifiés en lui, et affermis dans la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en elle avec des actions de grâces.

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 2.7  greffés, édifiés sur lui, affermis dans la foi, telle qu’on vous l’a enseignée, et montrez beaucoup de reconnaissance.

Bible Annotée

Colossiens 2.7  étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, selon que vous avez été enseignés, abondant en lui, avec actions de grâces.

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 2.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 2.7  étant enracinés en lui, et édifiés sur lui, et affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et croissant en lui avec (rendant an abondance des) action de grâces.

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 2.7  étant enracinês en Lui, et édifiés sur Lui, et affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignêe, et croissant en Lui avec action de grâces.

Louis Segond 1910

Colossiens 2.7  Étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d’après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 2.7  soyez enracinés et fondés en lui, affermis par la foi, telle qu’elle vous a été enseignée, et abondez en actions de grâces.

Auguste Crampon

Colossiens 2.7  enracinés et édifiés en lui, affermis par la foi, telle qu’on vous l’a enseignée et y faisant des progrès, avec actions de grâces.

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 2.7  enracinés et fondés en lui, fermes dans la foi telle qu’on vous l’a enseignée, et abondez en actions de grâces.

Bible de Jérusalem

Colossiens 2.7  enracinés et édifiés en lui, appuyés sur la foi telle qu’on vous l’a enseignée, et débordant d’action de grâces.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 2.7  enracinés et bâtis en lui, affermis dans la foi telle qu’on vous l’a enseignée, débordants d’actions de grâce.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 2.7  étant enracinés et fondés en lui, et affermis par la foi, d’après les instructions qui vous ont été données, et abondez en actions de grâces.

Bible André Chouraqui

Colossiens 2.7  enracinés et construits en lui, affermis dans l’adhérence comme vous avez été instruits, abondant en reconnaissance.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 2.7  Prenez racine en lui et construisez-vous en lui; soyez fermes dans la foi qu’on vous a enseignée et ne vous lassez pas de rendre grâces.

Segond 21

Colossiens 2.7  soyez enracinés et fondés en lui, affermis dans la foi telle qu’elle vous a été enseignée, et soyez-en riches en exprimant votre reconnaissance à Dieu.

King James en Français

Colossiens 2.7  Enracinés et édifiés en lui, et établis dans la foi, comme vous avez été enseignés, abondant en elle, avec reconnaissance.

La Septante

Colossiens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 2.7  radicati et superaedificati in ipso et confirmati fide sicut et didicistis abundantes in gratiarum actione

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 2.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 2.7  ἐρριζωμένοι καὶ ἐποικοδομούμενοι ἐν αὐτῷ καὶ ⸀βεβαιούμενοι τῇ πίστει καθὼς ἐδιδάχθητε, ⸀περισσεύοντες ἐν εὐχαριστίᾳ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.