Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 2.12
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 2.12
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 2.12 vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à sa gloire.
David Martin
1 Thessaloniciens 2.12 Et que nous vous avons conjuré de vous conduire dignement, comme il est séant selon Dieu, qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.
Ostervald
1 Thessaloniciens 2.12 Vous exhortant, vous encourageant et vous conjurant de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 2.12de se conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à entrer dans Son propre royaume et dans Sa gloire.
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 2.12de marcher d’une manière digne du Dieu qui vous appelle à son royaume{Ou règne.} et à sa gloire.
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 2.12— de vous comporter d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 2.12 que vous marchiez d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son propre royaume et à sa propre gloire.
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 2.12d’une manière digne de Dieu qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 2.12 et vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 2.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 2.12vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à son royaume et à sa gloire.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 2.12vous exhortant, vous consolant, et vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelés à Son royaume et à Sa gloire.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 2.12 vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 2.12de vous conduire d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 2.12 vous priant, vous exhortant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 2.12vous exhortant, vous encourageant, vous conjurant d’avoir une conduite digne du Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 2.12exhortés, encouragés, adjurés de mener une vie digne de Dieu qui vous appelle à son Royaume et à sa gloire.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 2.12nous vous avons exhortés, réconfortés, adjurés de vous conduire d’une manière digne du Dieu qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 2.12 vous exhortant, vous consolant, vous conjurant de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 2.12nous vous avons exhortés, réconfortés, vous adjurant de marcher de manière digne d’Elohîms, lui qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 2.12Nous vous avons encouragés et instruits, et nous avons insisté pour que votre façon de vivre soit digne du Dieu qui vous a appelés à son Royaume et à sa Gloire.
Segond 21
1 Thessaloniciens 2.12 nous vous avons encouragés, réconfortés et suppliés de marcher d’une manière digne de Dieu, qui vous appelle à son royaume et à sa gloire.
King James en Français
1 Thessaloniciens 2.12 Afin que vous marchiez d’une manière digne de Dieu, qui vous a appelé à son royaume et à sa gloire.
La Septante
1 Thessaloniciens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 2.12deprecantes vos et consolantes testificati sumus ut ambularetis digne Deo qui vocavit vos in suum regnum et gloriam
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 2.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !