Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 2.4
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 2.4
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 2.4 Mais comme Dieu nous a choisis pour nous confier son Évangile, nous parlons aussi, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui voit le fond de nos cœurs.
David Martin
1 Thessaloniciens 2.4 Mais comme nous avons été approuvés de Dieu, afin que [la prédication de] l’Evangile nous fût commise, nous parlons aussi non comme voulant plaire aux hommes, mais à Dieu, qui approuve nos cœurs.
Ostervald
1 Thessaloniciens 2.4 Mais, comme Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Évangile, aussi parlons-nous, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos cœurs.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 2.4mais, comme Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Evangile, nous parlons en conséquence, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui juge nos cœurs.
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 2.4mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que la bonne nouvelle nous fût confiée, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais au Dieu qui éprouve nos cœurs.
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 2.4mais comme Dieu nous a trouvés dignes de nous confier l’évangile, nous parlons aussi, non pour plaire aux hommes, mais pour plaire à Dieu, qui voit le fond de nos coeurs.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 2.4 mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour que l’évangile nous fût confié, nous parlons ainsi, non comme plaisant aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 2.4mais Dieu nous ayant jugés dignes de nous confier l’Évangile, nous parlons non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui sonde nos coeurs.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 2.4 mais comme nous avons été jugés dignes par Dieu pour que l’Évangile nous fût confié, ainsi nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 2.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 2.4mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Evangile, ainsi nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui sonde nos cœurs.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 2.4mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Evangile, ainsi nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu, qui sonde nos coeurs.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 2.4 mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Évangile, ainsi nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu, qui sonde nos cœurs.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 2.4Mais puisque Dieu nous a jugés dignes de nous confier la prédication de l’Évangile, nous parlons, non pour plaire aux hommes, mais pour plaire à Dieu qui sonde nos cœurs.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 2.4 mais, selon que Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Évangile, ainsi enseignons-nous, non comme pour plaire à des hommes, mais à Dieu, qui sonde nos cœurs.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 2.4Nous parlons en ministres que Dieu a éprouvés avant de leur confier son Evangile, qui cherchent à plaire, non certes aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 2.4Seulement, Dieu nous ayant confié l’Évangile après nous avoir éprouvés, nous prêchons en conséquence, cherchant à plaire non pas aux hommes mais à Dieu qui éprouve nos cœurs.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 2.4Mais, puisque Dieu nous a discernés pour nous confier l’Évangile, nous parlons, non de manière à plaire aux hommes, mais à Dieu qui éprouve nos coeurs.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 2.4 mais, puisque Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Évangile, nous parlons, non comme pour plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu qui sonde nos cœurs.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 2.4mais, approuvés par Elohîms qui nous confie l’annonce, nous parlons ainsi, non pour plaire aux hommes, mais à Elohîms, lui qui éprouve nos cœurs.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 2.4Puisque c’est Dieu qui nous a examinés et retenus pour nous confier l’Évangile, nous le prêchons, non pour plaire aux hommes, mais à Dieu qui examine nos cœurs.
Segond 21
1 Thessaloniciens 2.4 Mais, puisque Dieu nous a jugés dignes de nous confier l’Évangile, nous parlons, non dans l’idée de plaire à des hommes, mais pour plaire à Dieu qui éprouve notre cœur.
King James en Français
1 Thessaloniciens 2.4 Mais comme nous avons été approuvés de Dieu pour nous confier l’évangile, ainsi nous parlons, non comme voulant plaire aux hommes, mais à Dieu, qui éprouve nos cœurs.
La Septante
1 Thessaloniciens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 2.4sed sicut probati sumus a Deo ut crederetur nobis evangelium ita loquimur non quasi hominibus placentes sed Deo qui probat corda nostra
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 2.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !