Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Thessaloniciens 2.5

Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 2.5

Lemaistre de Sacy

1 Thessaloniciens 2.5  Car nous n’avons usé d’aucune parole de flatterie, comme vous le savez ; et notre ministère n’a point servi de prétexte à notre avarice, Dieu en est témoin ;

David Martin

1 Thessaloniciens 2.5  Car aussi nous n’avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d’avarice ; Dieu en est témoin.

Ostervald

1 Thessaloniciens 2.5  Car nous n’avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé ; Dieu en est témoin.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, comme vous le savez, nous n’avons usé de paroles flatteuses, ni de prétextes intéressés, Dieu en est témoin ;

Bible de Lausanne

1 Thessaloniciens 2.5  Car aussi nous n’usâmes jamais de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice, Dieu en est témoin ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; ni de motifs intéressés, Dieu en est témoin.

John Nelson Darby

1 Thessaloniciens 2.5  Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, nous n’avons employé la flatterie en vous parlant, vous le savez ; jamais non plus nos motifs n’ont été intéressés, Dieu nous en est témoin.

Bible Annotée

1 Thessaloniciens 2.5  Car aussi nous n’avons jamais usé de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice ; Dieu en est témoin.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Thessaloniciens 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Thessaloniciens 2.5  Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l’avarice, Dieu en est témoin ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Thessaloniciens 2.5  Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l’avarice, Dieu en est témoin;

Louis Segond 1910

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, vous le savez, nous n’avons usé de paroles flatteuses ; jamais nous n’avons eu de motifs intéressés. Dieu en est témoin.

Auguste Crampon

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, nos discours n’ont été inspirés par la flatterie, comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu en est témoin.

Bible Pirot-Clamer

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais en effet nous n’avons eu un mot de flatterie, vous le savez ; jamais un prétexte d’avarice, Dieu en est témoin.

Bible de Jérusalem

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais non plus nous n’avons eu un mot de flatterie, vous le savez, ni une arrière-pensée de cupidité, Dieu en est témoin ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais non plus nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni de prétexte pour couvrir la cupidité, Dieu en est témoin ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.

Bible André Chouraqui

1 Thessaloniciens 2.5  Non, nous n’avons jamais eu une parole de flatterie, vous le savez, ni pris un prétexte cupide, Elohîms en est témoin.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Thessaloniciens 2.5  Pas un moment nous ne vous avons flattés, comme vous le savez; et nous n’avons pas cherché l’argent - Dieu en est témoin -

Segond 21

1 Thessaloniciens 2.5  Jamais, en effet, nous n’avons eu recours à des paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la soif de posséder pour mobile, Dieu en est témoin.

King James en Français

1 Thessaloniciens 2.5  Car nous n’avons à aucun moment employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni par prétexte de convoitise; Dieu en est témoin.

La Septante

1 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Thessaloniciens 2.5  neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Thessaloniciens 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Thessaloniciens 2.5  οὔτε γάρ ποτε ἐν λόγῳ κολακείας ἐγενήθημεν, καθὼς οἴδατε, οὔτε ⸀ἐν προφάσει πλεονεξίας, θεὸς μάρτυς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.