Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 2.5
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 2.5
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 2.5 Car nous n’avons usé d’aucune parole de flatterie, comme vous le savez ; et notre ministère n’a point servi de prétexte à notre avarice, Dieu en est témoin ;
David Martin
1 Thessaloniciens 2.5 Car aussi nous n’avons jamais été surpris en parole de flatterie, comme vous le savez, ni en prétexte d’avarice ; Dieu en est témoin.
Ostervald
1 Thessaloniciens 2.5 Car nous n’avons jamais employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni agi par aucun motif intéressé ; Dieu en est témoin.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 2.5Jamais, en effet, comme vous le savez, nous n’avons usé de paroles flatteuses, ni de prétextes intéressés, Dieu en est témoin ;
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 2.5Car aussi nous n’usâmes jamais de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice, Dieu en est témoin ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 2.5Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez; ni de motifs intéressés, Dieu en est témoin.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 2.5 Car aussi nous n’avons jamais usé de parole de flatterie, comme vous le savez, ni de prétexte de cupidité, Dieu en est témoin ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 2.5Jamais, en effet, nous n’avons employé la flatterie en vous parlant, vous le savez ; jamais non plus nos motifs n’ont été intéressés, Dieu nous en est témoin.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 2.5 Car aussi nous n’avons jamais usé de paroles de flatterie, comme vous le savez, ni de prétextes d’avarice ; Dieu en est témoin.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 2.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 2.5Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l’avarice, Dieu en est témoin ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 2.5Car nous ne sommes jamais venus avec des paroles de flatterie, vous le savez, ni avec des prétextes inspirés par l’avarice, Dieu en est témoin;
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 2.5 Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuse, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 2.5Jamais, vous le savez, nous n’avons usé de paroles flatteuses ; jamais nous n’avons eu de motifs intéressés. Dieu en est témoin.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 2.5 Jamais, en effet, nos discours n’ont été inspirés par la flatterie, comme vous le savez, ni par un motif de cupidité, Dieu en est témoin.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 2.5Jamais en effet nous n’avons eu un mot de flatterie, vous le savez ; jamais un prétexte d’avarice, Dieu en est témoin.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 2.5Jamais non plus nous n’avons eu un mot de flatterie, vous le savez, ni une arrière-pensée de cupidité, Dieu en est témoin ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 2.5Jamais non plus nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni de prétexte pour couvrir la cupidité, Dieu en est témoin ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 2.5 Jamais, en effet, nous n’avons usé de paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la cupidité pour mobile, Dieu en est témoin.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 2.5Non, nous n’avons jamais eu une parole de flatterie, vous le savez, ni pris un prétexte cupide, Elohîms en est témoin.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 2.5Pas un moment nous ne vous avons flattés, comme vous le savez; et nous n’avons pas cherché l’argent - Dieu en est témoin -
Segond 21
1 Thessaloniciens 2.5 Jamais, en effet, nous n’avons eu recours à des paroles flatteuses, comme vous le savez ; jamais nous n’avons eu la soif de posséder pour mobile, Dieu en est témoin.
King James en Français
1 Thessaloniciens 2.5 Car nous n’avons à aucun moment employé de paroles flatteuses, comme vous le savez, ni par prétexte de convoitise; Dieu en est témoin.
La Septante
1 Thessaloniciens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 2.5neque enim aliquando fuimus in sermone adulationis sicut scitis neque in occasione avaritiae Deus testis est
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 2.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !