Accueil / Comparateur de Bible / 1 Thessaloniciens 2.8
Comparateur biblique pour 1 Thessaloniciens 2.8
Lemaistre de Sacy
1 Thessaloniciens 2.8 Ainsi dans l’affection que nous ressentions pour vous, nous aurions souhaité de vous donner, non-seulement la connaissance de l’Évangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, tant était grand l’amour que nous vous portions.
David Martin
1 Thessaloniciens 2.8 Étant [donc] ainsi affectionnés envers vous, nous souhaitions de vous donner non-seulement l’Evangile de Dieu, mais aussi nos propres âmes, parce que vous étiez fort aimés de nous.
Ostervald
1 Thessaloniciens 2.8 Ainsi plein de sollicitude pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l’Évangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, parce que nous vous avions pris en affection.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Thessaloniciens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Thessaloniciens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Thessaloniciens 2.8de même, dans notre tendresse pour vous, nous voulions vous faire part non seulement de l’évangile de Dieu, mais encore de nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus chers.
Bible de Lausanne
1 Thessaloniciens 2.8Ainsi, pleins d’affection pour vous, nous nous complaisons à vous faire part, non seulement de la bonne nouvelle de Dieu, mais aussi de nos propres vies{Ou âmes.} parce que vous nous êtes devenus bien-aimés.
Nouveau Testament Oltramare
1 Thessaloniciens 2.8de même, dans notre tendresse pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l’évangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez chers.
John Nelson Darby
1 Thessaloniciens 2.8 ainsi, vous étant tendrement affectionnés, nous aurions été tout disposés à vous communiquer non seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, parce que vous nous étiez devenus fort chers.
Nouveau Testament Stapfer
1 Thessaloniciens 2.8nous étions disposés, dans notre affection pour vous, à vous donner non seulement l’Évangile de Dieu, mais nos vies elles-mêmes, tellement vous nous étiez devenus chers.
Bible Annotée
1 Thessaloniciens 2.8 ainsi, ayant une tendre affection pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l’Évangile de Dieu, mais aussi nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers.
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Thessaloniciens 2.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Thessaloniciens 2.8Ainsi, dans notre affection pour vous, nous souhaitions ardemment de vous donner non seulement l’Evangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers.
Bible Louis Claude Fillion
1 Thessaloniciens 2.8Ainsi, dans notre affection pour vous, nous souhaitions ardemment de vous donner non seulement l’Evangile de Dieu, mais aussi notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers.
Louis Segond 1910
1 Thessaloniciens 2.8 nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l’Évangile de Dieu, mais encore nos propres vies, tant vous nous étiez devenus chers.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Thessaloniciens 2.8Ainsi, dans notre grande affection pour vous, nous souhaitions de vous donner, non seulement l’Évangile de Dieu, mais aussi notre vie elle-même, tant vous nous étiez devenus chers.
Auguste Crampon
1 Thessaloniciens 2.8 ainsi, dans notre affection pour vous, nous aurions voulu vous donner, non seulement l’Évangile de Dieu, mais notre vie même, tant vous nous étiez devenus chers.
Bible Pirot-Clamer
1 Thessaloniciens 2.8ainsi, dans notre tendresse pour vous, nous vous aurions bien volontiers donné non seulement l’Evangile de Dieu, mais jusqu’à notre propre vie, tellement vous nous étiez devenus chers.
Bible de Jérusalem
1 Thessaloniciens 2.8telle était notre tendresse pour vous que nous aurions voulu vous livrer, en même temps que l’Évangile de Dieu, notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Thessaloniciens 2.8ainsi, dans notre tendresse pour vous, nous aurions voulu vous livrer non seulement l’Évangile de Dieu, mais nos vies mêmes, parce que vous nous étiez devenus chers.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Thessaloniciens 2.8 nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l’Évangile de Dieu, mais encore notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers.
Bible André Chouraqui
1 Thessaloniciens 2.8Languissant ainsi de vous, nous étions disposés à vous donner, non seulement l’annonce d’Elohîms, mais aussi nos êtres mêmes, tant vous étiez aimés de nous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Thessaloniciens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Thessaloniciens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Thessaloniciens 2.8Nous tenions tellement à vous que nous étions prêts à vous donner, non seulement l’Évangile de Dieu, mais notre propre vie. C’est que vous nous étiez vraiment chers.
Segond 21
1 Thessaloniciens 2.8 nous aurions voulu, dans notre vive affection pour vous, non seulement vous donner l’Évangile de Dieu, mais encore notre propre vie, tant vous nous étiez devenus chers.
King James en Français
1 Thessaloniciens 2.8 Ayant donc une si grande affection pour vous, nous étions disposés à vous donner, non seulement l’évangile de Dieu, mais aussi nos propres âmes, parce que vous nous étiez devenus chers.
La Septante
1 Thessaloniciens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Thessaloniciens 2.8ita desiderantes vos cupide volebamus tradere vobis non solum evangelium Dei sed etiam animas nostras quoniam carissimi nobis facti estis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Thessaloniciens 2.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !