Accueil / Comparateur de Bible / 2 Thessaloniciens 2.7
Comparateur biblique pour 2 Thessaloniciens 2.7
Lemaistre de Sacy
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère d’iniquité se forme dès à présent ; et il reste seulement, que celui qui tient maintenant, tienne encore, jusqu’à ce qu’il soit ôté du monde.
David Martin
2 Thessaloniciens 2.7 Car déjà le mystère d’iniquité se met en train, seulement celui qui obtient maintenant, [obtiendra] jusqu’à ce qu’il soit aboli.
Ostervald
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère d’iniquité opère déjà ; attendant seulement que celui qui le retient maintenant, soit enlevé.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Thessaloniciens 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Thessaloniciens 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Thessaloniciens 2.7car le mystère de l’iniquité déploie déjà son efficace, attendant seulement qu’ait disparu celui qui fait obstacle pour le moment.
Bible de Lausanne
2 Thessaloniciens 2.7Car le mystère de l’iniquité déploie déjà son efficace ; seulement [il y a] celui qui fait obstacle maintenant, jusqu’à ce qu’il ait disparu{Grec qu’il soit hors du milieu.}
Nouveau Testament Oltramare
2 Thessaloniciens 2.7car le mystère de l’impiété déploie déjà son action; seulement, il faut attendre pour qu’il relate, que celui qui lui fait obstacle à cette heure soit écarté.
John Nelson Darby
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère d’iniquité opère déjà ; seulement celui qui retient maintenant, le fera jusqu’à ce qu’il soit loin.
Nouveau Testament Stapfer
2 Thessaloniciens 2.7L’iniquité exerce déjà sa mystérieuse action ; elle éclatera quand celui qui l’arrête encore aura disparu.
Bible Annotée
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère de l’iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient présentement ait disparu.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Thessaloniciens 2.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Thessaloniciens 2.7Car le mystère d’iniquité est actif déjà ; seulement il faut que celui qui le retient encore soit mis de côté (que celui qui tient maintenant, tienne jusqu’à ce qu’il disparaisse).
Bible Louis Claude Fillion
2 Thessaloniciens 2.7Car le mystère d’iniquité est actif déjà; seulement il faut que celui qui le retient encore soit mis de côté.
Louis Segond 1910
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère de l’iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Thessaloniciens 2.7Car déjà le mystère de l’iniquité est à l’œuvre ; seulement, il faut que celui qui lui fait encore obstacle soit écarté.
Auguste Crampon
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère d’iniquité s’opère déjà, mais seulement jusqu’à ce que celui qui le retient encore paraisse au grand jour.
Bible Pirot-Clamer
2 Thessaloniciens 2.7Car le mystère d’iniquité est déjà en activité. Seulement il y a celui qui le retient, tant qu’il n’aura pas été mis de côté.
Bible de Jérusalem
2 Thessaloniciens 2.7Dès maintenant, oui, le mystère de l’impiété est à l’œuvre. Mais que seulement celui qui le retient soit d’abord écarté.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Thessaloniciens 2.7Car déjà le mystère de l’illégalité est à l’oeuvre. Que seulement disparaisse celui qui [le] retient,
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère de l’iniquité agit déjà ; il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
Bible André Chouraqui
2 Thessaloniciens 2.7Oui, le mystère de la non-tora œuvre déjà. Celui qui retient est maintenant là jusqu’à ce qu’il soit écarté.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Thessaloniciens 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Thessaloniciens 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Thessaloniciens 2.7Ce soulèvement antireligieux travaille déjà en secret, mais il faut que disparaisse celui qui le retient.
Segond 21
2 Thessaloniciens 2.7 En effet, le mystère de l’impiété agit déjà. Il faut seulement que celui qui le retient encore ait disparu.
King James en Français
2 Thessaloniciens 2.7 Car le mystère d’iniquité est déjà à l’œuvre; seulement celui qui l’empêche maintenant, le laissera, jusqu’à ce qu’il soit enlevé du chemin.
La Septante
2 Thessaloniciens 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Thessaloniciens 2.7nam mysterium iam operatur iniquitatis tantum ut qui tenet nunc donec de medio fiat
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Thessaloniciens 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !