Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 2.6

Comparateur biblique pour 1 Timothée 2.6

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 2.6  qui s’est livré lui-même pour la rédemption de tous, rendant ainsi témoignage à la vérité dans le temps qui avait été marqué.

David Martin

1 Timothée 2.6  Qui s’est donné soi-même en rançon pour tous, témoignage qui a été rendu en son temps.

Ostervald

1 Timothée 2.6  Qui s’est donné lui-même en rançon pour tous ; c’est là le témoignage rendu en son propre temps.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même comme une rançon pour tous, au temps convenable,

Bible de Lausanne

1 Timothée 2.6  [C’est là] le témoignage [rendu] en ses propres temps,

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous, fait attesté en son temps.

John Nelson Darby

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous, témoignage qui devait être rendu en son propre temps,

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 2.6  ce fait s’est passé au temps, marqué.

Bible Annotée

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous ; c’est le témoignage rendu en son propre temps ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 2.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même pour la rédemption de tous : c’est là un témoignage rendu en son temps,

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 2.6  qui S’est donné Lui-même pour le rédemption de tous: c’est là un témoignage rendu en son temps,

Louis Segond 1910

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là le témoignage rendu en son propre temps,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. Tel est le témoignage qui a été rendu en son temps,

Auguste Crampon

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous : c’est là un fait attesté en son temps,

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous : tel est le témoignage rendu en son propre temps,

Bible de Jérusalem

1 Timothée 2.6  qui s’est livré en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu aux temps marqués

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 2.6  qui s’est donné en rançon pour tous. [Tel est] le témoignage rendu aux temps marqués,

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. C’est là le témoignage rendu en son propre temps,

Bible André Chouraqui

1 Timothée 2.6  qui se donne en rançon pour tous, témoignage rendu en son temps,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 2.6  qui s’est livré en rançon pour tous; et c’est là le témoignage (de Dieu) qui devait être donné au temps fixé.

Segond 21

1 Timothée 2.6  qui s’est donné lui-même en rançon pour tous. Tel est le témoignage rendu au moment voulu

King James en Français

1 Timothée 2.6  Qui s’est donné lui-même en rançon pour tous; témoignage rendu au temps prévu.

La Septante

1 Timothée 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 2.6  qui dedit redemptionem semet ipsum pro omnibus testimonium temporibus suis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 2.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 2.6  ὁ δοὺς ἑαυτὸν ἀντίλυτρον ὑπὲρ πάντων, τὸ μαρτύριον καιροῖς ἰδίοις·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.