Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Timothée 2.5

Comparateur biblique pour 2 Timothée 2.5

Lemaistre de Sacy

2 Timothée 2.5  Celui qui combat dans les jeux publics, n’est couronné qu’après avoir combattu selon la loi des combattants.

David Martin

2 Timothée 2.5  De même, si quelqu’un combat dans la lice, il n’est point couronné s’il n’a pas combattu selon les lois.

Ostervald

2 Timothée 2.5  Et si quelqu’un combat dans la lice, il n’est couronné que s’il a combattu suivant les règles.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Timothée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Timothée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Timothée 2.5  de même encore nul athlète n’est couronné, s’il n’a lutté selon les règles ;

Bible de Lausanne

2 Timothée 2.5  et si quelqu’un combat dans la lice, il n’est couronné que s’il a combattu selon les lois.

Nouveau Testament Oltramare

2 Timothée 2.5  et quand on combat dans les jeux, l’on n’est point couronné si l’on n’a pas combattu selon les lois.

John Nelson Darby

2 Timothée 2.5  de même si quelqu’un combat dans la lice, il n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les lois ;

Nouveau Testament Stapfer

2 Timothée 2.5  et jamais athlète ne remporte la couronne, qui n’a pas lutté suivant les règles.

Bible Annotée

2 Timothée 2.5  et si quelqu’un combat dans la lice, il n’est point couronné, s’il n’a combattu suivant les lois.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Timothée 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Timothée 2.5  De même, celui qui combat dans la lice (l’arène) n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les règles.

Bible Louis Claude Fillion

2 Timothée 2.5  De même, celui qui combat dans la lice n’est pas couronné s’il n’a pas combattu selon les règles.

Louis Segond 1910

2 Timothée 2.5  et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a combattu suivant les règles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Timothée 2.5  De même, un athlète n’est couronné que s’il a combattu suivant les règles.

Auguste Crampon

2 Timothée 2.5  et l’athlète n’obtient la couronne, que s’il a lutté selon les règles.

Bible Pirot-Clamer

2 Timothée 2.5  Et si quelqu’un lutte, il n’est pas couronné s’il ne lutte loyalement.

Bible de Jérusalem

2 Timothée 2.5  De même l’athlète ne reçoit la couronne que s’il a lutté selon les règles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Timothée 2.5  et si quelqu’un lutte, il n’est pas couronné, s’il n’a lutté selon les règles.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Timothée 2.5  et l’athlète n’est pas couronné, s’il n’a pas combattu suivant les règles.

Bible André Chouraqui

2 Timothée 2.5  Mais si quelqu’un lutte aussi, il n’est couronné que s’il lutte selon la règle.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Timothée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Timothée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Timothée 2.5  Dans le sport, on ne reçoit le prix que si on a lutté selon les règles.

Segond 21

2 Timothée 2.5  L’athlète n’est pas couronné s’il n’a pas lutté en respectant les règles.

King James en Français

2 Timothée 2.5  Et si quelqu’un fait tous ses efforts dans des championnats, il n’est couronné que s’il a fait tous ses efforts suivant les règles.

La Septante

2 Timothée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Timothée 2.5  nam et qui certat in agone non coronatur nisi legitime certaverit

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Timothée 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Timothée 2.5  ἐὰν δὲ καὶ ἀθλῇ τις, οὐ στεφανοῦται ἐὰν μὴ νομίμως ἀθλήσῃ·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.