Tite 2.7 Rendez-vous vous-même un modèle de bonnes œuvres en toutes choses, dans la pureté de la doctrine, dans l’intégrité des mœurs, dans la gravité de la conduite.
David Martin
Tite 2.7 Te montrant toi-même pour modèle de bonnes œuvres en toutes choses, en une doctrine exempte de toute altération, [en] gravité, [en] intégrité,
Ostervald
Tite 2.7 Donnant toi-même en toutes choses l’exemple des bonnes œuvres, par la pureté de la doctrine et la gravité,
Ancien Testament Samuel Cahen
Tite 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Tite 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Tite 2.7te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres, et faisant preuve dans l’enseignement de pureté, de dignité,
Bible de Lausanne
Tite 2.7fournissant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, ayant, dans l’enseignement, intégrité, gravité,
Nouveau Testament Oltramare
Tite 2.7te montrant toi-même, à tous égards, un modèle de vertus. Apporte dans ton enseignement de la pureté, de la dignité,
John Nelson Darby
Tite 2.7 te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres, faisant preuve dans l’enseignement, de pureté de doctrine,
Nouveau Testament Stapfer
Tite 2.7et donne toi-même à tous égards le modèle de toutes les vertus, de la pureté dans l’enseignement, de la dignité,
Bible Annotée
Tite 2.7 te montrant toi-même en toutes choses comme un modèle de bonnes œuvres ; mettant dans ton enseignement de la pureté de la dignité,
Ancien testament Zadoc Kahn
Tite 2.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Tite 2.7En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes œuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité ;
Bible Louis Claude Fillion
Tite 2.7En toutes choses montre-toi toi-même un modèle de bonnes oeuvres, dans la doctrine, dans l’intégrité, dans la gravité;
Louis Segond 1910
Tite 2.7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Tite 2.7Offre-leur à tous, en ta personne, le modèle des bonnes œuvres et apporte, dans ton enseignement, de la pureté, de la gravité,
Auguste Crampon
Tite 2.7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, mettant dans ton enseignement de la pureté, de la gravité,
Bible Pirot-Clamer
Tite 2.7te montrant toi-même un modèle de bonnes œuvres : incorruptibilité dans la doctrine, dignité,
Bible de Jérusalem
Tite 2.7offrant en ta personne un exemple de bonne conduite : pureté de doctrine, dignité,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Tite 2.7te montrant toi-même un modèle de belles oeuvres : pureté de doctrine, dignité,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Tite 2.7 te montrant toi-même à tous égards un modèle de bonnes œuvres, et donnant un enseignement pur, digne,
Bible André Chouraqui
Tite 2.7En tout, montre toi-même l’exemple de belles œuvres, dans l’intégrité de l’enseignement, la gravité,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Tite 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Tite 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Tite 2.7dans tous les domaines. Tu seras pour eux un exemple quand ils verront ta bonne conduite, ton enseignement désintéressé, ta droiture,
Segond 21
Tite 2.7 en étant toi-même à tout point de vue un modèle de belles œuvres. Dans ton enseignement, fais preuve de pureté, de sérieux [et d’intégrité].
King James en Français
Tite 2.7 Te montrant toi-même en toutes choses un modèle de bonnes œuvres en doctrine, exempte de toute corruption, de gravité, et de sincérité,
La Septante
Tite 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Tite 2.7in omnibus te ipsum praebe exemplum bonorum operum in doctrina integritatem gravitatem
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Tite 2.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !