Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Tite 2.9

Comparateur biblique pour Tite 2.9

Lemaistre de Sacy

Tite 2.9  Exhortez les serviteurs à être bien soumis à leurs maîtres, à leur complaire en tout, à ne les point contredire ;

David Martin

Tite 2.9  Que les serviteurs soient soumis à leurs maîtres, leur complaisant en toutes choses, n’étant point contredisants ;

Ostervald

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n’être point contredisants ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Tite 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Tite 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Tite 2.9  Que les esclaves soient soumis à leurs propres maîtres, qu’ils leurs plaisent en toutes choses, qu’ils ne soient point récalcitrants,

Bible de Lausanne

Tite 2.9  Exhorte les esclaves à être soumis à leurs maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,

Nouveau Testament Oltramare

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, en ne les contredisant point,

John Nelson Darby

Tite 2.9  Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur complaire en toutes choses, n’étant pas contredisants ;

Nouveau Testament Stapfer

Tite 2.9  Aux esclaves tu diras d’être soumis à leurs maîtres, qu’en tout ils cherchent à leur plaire, qu’ils ne les contredisent pas ;

Bible Annotée

Tite 2.9  Exhorte les esclaves à être soumis à leurs propres maîtres, à leur être agréables en toutes choses, ne contredisant point,

Ancien testament Zadoc Kahn

Tite 2.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire,

Bible Louis Claude Fillion

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs a être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en tout, à ne pas les contredire,

Louis Segond 1910

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur complaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Auguste Crampon

Tite 2.9  Aux esclaves, recommande d’être soumis à leurs maîtres, de leur complaire en toutes choses, de ne pas les contredire,

Bible Pirot-Clamer

Tite 2.9  Enseigne aux esclaves à être soumis en tout à leurs propres maîtres, à leur plaire,

Bible de Jérusalem

Tite 2.9  Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres, cherchant à leur donner satisfaction, évitant de les contredire,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Tite 2.9  Que les esclaves soient soumis en tout à leurs maîtres ; qu’ils soient agréables, évitant de contredire,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à être soumis à leurs maîtres, à leur plaire en toutes choses, à n’être point contredisants,

Bible André Chouraqui

Tite 2.9  Les esclaves doivent être soumis en tout à leurs propres maîtres, leur être agréables sans les contredire,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Tite 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Tite 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Tite 2.9  Les esclaves obéiront à leurs maîtres et chercheront à leur plaire en tout au lieu de les contredire.

Segond 21

Tite 2.9  Encourage les esclaves à se soumettre à leurs maîtres, à leur être agréables en tout, à ne pas les contredire

King James en Français

Tite 2.9  Exhorte les serviteurs à obéir à leurs maîtres, et à leur faire plaisir en toutes choses, à ne pas répondre audacieusement;

La Septante

Tite 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Tite 2.9  servos dominis suis subditos esse in omnibus placentes non contradicentes

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Tite 2.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Tite 2.9  Δούλους ἰδίοις δεσπόταις ὑποτάσσεσθαι ἐν πᾶσιν, εὐαρέστους εἶναι, μὴ ἀντιλέγοντας,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.