Hébreux 2.11 Aussi celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, viennent tous d’un même principe. C’est pourquoi il ne rougit point de les appeler ses frères,
David Martin
Hébreux 2.11 Car et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés descendent tous d’un même [père] ; c’est pourquoi il ne prend point à honte de les appeler ses frères.
Ostervald
Hébreux 2.11 Car tous, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés, relèvent d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler frères,
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 2.11En effet celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés relèvent tous d’un Seul, c’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères,
Bible de Lausanne
Hébreux 2.11Car et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés viennent tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 2.11car celui qui sanctifie, aussi bien que ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un même Père. C’est pour ce motif que Jésus n’a point honte de les appeler «frères,»
John Nelson Darby
Hébreux 2.11 Car, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’un ; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 2.11Tous, et celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, ont un même Père ; voilà pourquoi Jésus ne dédaigne pas d’appeler ceux-ci ses « frères »
Bible Annotée
Hébreux 2.11 Car et Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus d’un seul ; c’est pourquoi il n’a point honte de les appeler ses frères,
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 2.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 2.11Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul (une seule nature). C’est pourquoi il ne rougit pas de les appeler frères, disant :
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 2.11Car Celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’Un seul. C’est pourquoi Il ne rougit pas de les appeler frères, disant:
Louis Segond 1910
Hébreux 2.11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 2.11Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, sont tous issus du même Père. C’est pourquoi, il ne dédaigne pas de donner à ceux-ci le nom de frères,
Auguste Crampon
Hébreux 2.11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés, tous sont d’un seul. C’est pourquoi Jésus-Christ ne rougit point de les appeler frères, lorsqu’il dit :
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 2.11Car, sanctificateur et sanctifiés, ils ont tous un même (Père). Aussi Jésus ne rougit-il pas de leur donner le nom de frères, quand il dit :
Bible de Jérusalem
Hébreux 2.11Car le sanctificateur et les sanctifiés ont tous même origine. C’est pourquoi il ne rougit pas de les nommer frères,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 2.11Car le sanctificateur et les sanctifiés sont issus d’un Seul. C’est pour ce motif qu’il n’a pas honte de les appeler frères,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 2.11 Car celui qui sanctifie et ceux qui sont sanctifiés sont tous issus d’un seul. C’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
Bible André Chouraqui
Hébreux 2.11Oui, le consécrateur et les consacrés ensemble sont d’un seul. Aussi, il ne rougit pas de les appeler frères,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 2.11Celui qui sanctifie ne fait plus qu’un avec ceux qui deviennent saints, et c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères.
Segond 21
Hébreux 2.11 De fait, celui qui procure la sainteté et ceux qui en bénéficient ont tous une seule et même origine, c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler ses frères
King James en Français
Hébreux 2.11 Car, et celui qui sanctifie, et ceux qui sont sanctifiés sont tous d’un; c’est pourquoi il n’a pas honte de les appeler frères,
La Septante
Hébreux 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 2.11qui enim sanctificat et qui sanctificantur ex uno omnes propter quam causam non confunditur fratres eos vocare dicens
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 2.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !