Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 2.5

Comparateur biblique pour Hébreux 2.5

Lemaistre de Sacy

Hébreux 2.5  Car Dieu n’a point soumis aux anges le monde futur dont nous parlons.

David Martin

Hébreux 2.5  Car ce n’est point aux Anges qu’il a assujetti le monde à venir duquel nous parlons.

Ostervald

Hébreux 2.5  Car il n’a point soumis aux anges le monde à venir dont nous parlons.

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 2.5  En effet ce n’est point à des anges qu’il a soumis le monde nouveau dont nous parlons ;

Bible de Lausanne

Hébreux 2.5  Car ce n’est pas à des anges qu’il a soumis la terre à venir dont nous parlons ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

John Nelson Darby

Hébreux 2.5  Car ce n’est point aux anges qu’il a assujetti le monde habité à venir dont nous parlons ;

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 2.5  car ce n’est pas aux anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Bible Annotée

Hébreux 2.5  Car ce n’est point à des anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 2.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 2.5  Car ce n’est point aux anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 2.5  Car ce n’est point aux Anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Louis Segond 1910

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas à des anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Auguste Crampon

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 2.5  Ce n’est pas non plus aux anges qu’il a soumis ce monde à venir dont nous parlons.

Bible de Jérusalem

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas à des anges qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 2.5  Ce n’est pas à des anges, en effet, qu’il a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas à des anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

Bible André Chouraqui

Hébreux 2.5  Car il n’a pas soumis aux messagers l’univers à venir dont nous parlons,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 2.5  Le monde nouveau dont nous voulons parler n’est pas sous le contrôle des anges.

Segond 21

Hébreux 2.5  En effet, ce n’est pas à l’autorité d’anges que Dieu a soumis le monde à venir dont nous parlons.

King James en Français

Hébreux 2.5  Car ce n’est pas aux anges qu’il a assujetti le monde à venir dont nous parlons.

La Septante

Hébreux 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 2.5  non enim angelis subiecit orbem terrae futurum de quo loquimur

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 2.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 2.5  Οὐ γὰρ ἀγγέλοις ὑπέταξεν τὴν οἰκουμένην τὴν μέλλουσαν, περὶ ἧς λαλοῦμεν·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.