Hébreux 2.6 Or quelqu’un a dit dans un endroit de l’Écriture : Qu’est-ce que l’homme, pour mériter votre souvenir ? et qu’est-ce que le Fils de l’homme, pour être honoré de votre visite ?
David Martin
Hébreux 2.6 Et quelqu’un a rendu ce témoignage en quelque autre endroit disant : qu’est-ce que de l’homme, que tu te souviennes de lui ? ou du fils de l’homme, que tu le visites ?
Ostervald
Hébreux 2.6 Mais quelqu’un a rendu ce témoignage quelque part, en disant : Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme, que tu jettes les yeux sur lui ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 2.6mais quelqu’un a quelque part rendu ce témoignage : « Qu’est-ce que l’homme, pour que Tu te souviennes de lui ? Ou le fils de l’homme, pour que Tu en prennes soin ?
Bible de Lausanne
Hébreux 2.6mais quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage en disant : « Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme, que tu le visites ?
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 2.6Or l’on a fait quelque part cette déclaration: «Qu’est-ce que l’homme, que tu te souviennes de lui, ou le Fils de l’homme, que tu en prennes soin?
John Nelson Darby
Hébreux 2.6 mais quelqu’un a rendu ce témoignage quelque part, disant : « Qu’est-ce que l’homme que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme que tu le visites ?
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 2.6On lit quelque part cette déclaration : « Qu’est-ce que l’Homme que tu te souviennes de lui ? Ou le Fils de l’homme que tu t’en occupes ?
Bible Annotée
Hébreux 2.6 mais quelqu’un a rendu témoignage quelque part, disant : Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme, pour que tu prennes garde à lui ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 2.6 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 2.6Quelqu’un a fait quelque part cette déclaration : Qu’est-ce que l’homme pour que vous vous souveniez de lui ? ou le fils de l’homme, pour que vous le visitiez ?
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 2.6Quelqu’un a fait quelque part cette déclaration: Qu’est-ce que l’homme pour que Vous Vous souveniez de lui? ou le fils de l’homme, pour que Vous le visitiez?
Louis Segond 1910
Hébreux 2.6 Or quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage : Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 2.6Mais quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage : « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui ? ou le fils de l’homme, pour que tu en prennes soin ?
Auguste Crampon
Hébreux 2.6 Aussi quelqu’un a-t-il écrit quelque part ce témoignage : « Qu’est-ce que l’homme, pour que vous vous souveniez de lui ; ou le fils de l’homme pour que vous en preniez soin ?
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 2.6Car quelqu’un a déclaré quelque part : Qu’est l’homme pour que tu te souviennes de lui - et le fils de l’homme pour que tu le regardes ?
Bible de Jérusalem
Hébreux 2.6Quelqu’un a fait quelque part cette attestation : Qu’est-ce que l’homme pour que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme pour que tu le prennes en considération ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 2.6Quelqu’un a témoigné quelque part, en disant : Qu’est-ce qu’un homme, pour que tu te souviennes de lui, ou un fils d’homme, pour que tu le visites ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 2.6 Or, quelqu’un a rendu quelque part ce témoignage : Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, Ou le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui ?
Bible André Chouraqui
Hébreux 2.6mais il en est un qui, solennellement, l’a attesté quelque part en disant : « Qu’est-ce que l’homme, pour que tu le mémorises ? Le fils de l’homme, pour que tu l’examines ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 2.6Quelqu’un a déclaré: Qu’est-ce que l’homme pour que tu te souviennes de lui? Comme tu te préoccupes pour le fils de l’homme!
Segond 21
Hébreux 2.6 Quelqu’un a d’ailleurs rendu quelque part ce témoignage : Qu’est-ce que l’homme, pour que tu te souviennes de lui, ou le fils de l’homme, pour que tu prennes soin de lui ?
King James en Français
Hébreux 2.6 Mais quelqu’un a témoigné à un endroit précis, disant: Qu’est-ce que l’homme, que tu penses à lui, ou le fils de l’homme que tu prêtes attention à lui?
La Septante
Hébreux 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 2.6testatus est autem in quodam loco quis dicens quid est homo quod memor es eius aut filius hominis quoniam visitas eum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 2.6 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !