Jacques 2.1 Mes frères, ne faites point acception de personnes, vous qui avez la foi de la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.
David Martin
Jacques 2.1 Mes frères, n’ayez point la foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorieux, en ayant égard à l’apparence des personnes.
Ostervald
Jacques 2.1 Mes frères, que la foi que vous avez en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié, soit exempte d’acception de personnes.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 2.1Mes frères, ne mêlez pas aux acceptions de personnes la foi en notre glorieux seigneur Jésus-Christ.
Bible de Lausanne
Jacques 2.1Mes frères, que ce ne soit pas avec des égards pour l’apparence des personnes que vous ayez la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus-Christ{Ou foi en la gloire de notre Seigneur Jésus-Christ.}
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 2.1Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en notre glorieux Seigneur Jésus- Christ.
John Nelson Darby
Jacques 2.1 Mes frères, n’ayez pas la foi de notre Seigneur Jésus Christ, Seigneur de gloire, en faisant acception de personnes.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 2.1Mes frères, point d’acception de personnes en la foi de notre Seigneur Jésus, le Christ de gloire.
Bible Annotée
Jacques 2.1 Mes frères, que votre foi en notre Seigneur Jésus-Christ glorifié soit exempte de toute acception de personnes.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 2.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 2.1Mes frères, n’associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié (le Seigneur de la gloire).
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 2.1Mes frères, n’associez aucune acception de personnes à la foi en Notre-Seigneur Jésus-Christ glorifié.
Louis Segond 1910
Jacques 2.1 Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de toute acception de personnes.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 2.1Mes frères, que votre foi en Jésus-Christ, notre glorieux Seigneur, soit exempte de toute acception de personnes.
Auguste Crampon
Jacques 2.1 Mes frères, n’alliez aucune acception de personnes avec la foi en Jésus-Christ notre Seigneur de gloire.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 2.1Mes frères, ne faites pas acception des personnes dans votre foi en Jésus-Christ, notre Seigneur de gloire.
Bible de Jérusalem
Jacques 2.1Mes frères, ne mêlez pas à des considérations de personnes la foi en notre Seigneur Jésus Christ glorifié.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 2.1Mes frères, n’alliez pas la partialité à la foi en notre Seigneur de gloire, Jésus Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 2.1 Mes frères, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit exempte de tout favoritisme.
Bible André Chouraqui
Jacques 2.1Mes frères, sans faire acception de personne, ayez l’adhérence à notre Adôn Iéshoua’, le messie de gloire.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 2.1Frères, il ne faut plus de favoritisme si vous avez la foi qui vient de Jésus Christ, notre Seigneur de Gloire.
Segond 21
Jacques 2.1 Mes frères et sœurs, que votre foi en notre glorieux Seigneur Jésus-Christ soit libre de tout favoritisme.
King James en Français
Jacques 2.1 Mes frères, n’ayez pas la foi de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, le SEIGNEUR de gloire, en faisant distinction de personnes.
La Septante
Jacques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 2.1fratres mei nolite in personarum acceptione habere fidem Domini nostri Iesu Christi gloriae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 2.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !